View Full Version : Translations


NikNaks
Dec 20, 2008, 08:39 AM
I know it's early days, but I'd like to know if there's anyone who'd like to translate the mod into French, Spanish, German, Portuguese or even something else. If you're interested, you can start right away :) See Post #9 (http://forums.civfanatics.com/showpost.php?p=7573872&postcount=9) for details on getting the SVN software.

DVS
Dec 20, 2008, 12:33 PM
I can translate to Canadian. It just involves adding the world "eh" to the end of every sentence.

T_KCommanderbly
Dec 20, 2008, 12:36 PM
^lol i always use freetranslation.com, 90% of the time its right :P

robertusrex
Dec 21, 2008, 11:30 AM
I'm not fluent by any stretch of the imagination, but I can help with French translation, even if it's just proofreading an automatic translation for any glaring errors.

NikNaks
Dec 21, 2008, 12:22 PM
It's always best to have a native speaker, but for now that's great :) Do you have any experience with SVN software?

Sigo
Dec 21, 2008, 12:26 PM
I think i can do a Russian translation and help with french one.

NikNaks
Dec 21, 2008, 12:29 PM
Excellent! Same question about SVNs. Any experience?

robertusrex
Dec 21, 2008, 02:31 PM
Nope, sorry. And I do know that native is best, but this looks a great mod, and i'd like to do anything I can do to help.

NikNaks
Dec 21, 2008, 02:46 PM
Okay, download this software and install it. (http://tortoisesvn.tigris.org/) Restart if it prompts you, then create a new folder. This can be anywhere you like, and it'll be where you store your copy of the mod (I normally use the BtS Mods folder). Call it "World 2009" or something else of your choosing.

Then, right click on the folder you just made, and choose "SVN Checkout". In the box that pops up, there's a field called "URL". In there, paste this URL:https://world2008mod.svn.sourceforge.net/svnroot/world2008mod... and leave all the other variables the same. Click "OK" or "Checkout" and the download will begin. Once that's done (it'll take a while), you can head for the Assets/XML/Text folder and convert some tags.

When you've got something to upload, you need to have sent me your SourceForge username so that I can add you to the project. Then, you can right click on the root folder, and click "SVN Commit". Hit the OK button, and your edited files should upload.

Does that make sense?

robertusrex
Dec 22, 2008, 03:14 AM
Oh yeah, I've heard of SVN before. I'm really sorry but I'm not able to get it. In that case, sorry, seems like I won't be able to help after all.

Sigo
Dec 22, 2008, 09:08 AM
Will start doing the translation as we hit New Year holidays here in Russia:rolleyes:

NikNaks
Dec 22, 2008, 09:36 AM
Awesome :D I've created a separate "branch" of the SVN for you to work on when you need to.

Rob, why not? If you can't get the SVN properly, you can browse it online at SourceForge and download individual files.

Lord Wolf
Dec 22, 2008, 09:58 AM
I could translate it to German.

But I'm not sure if I will be able to cope with the program because I'm really incompetent concerning all sorts of modding. Furthermore I think I won't have enough time to do the whole translation alone.

Nonetheless I hope that I can help and contribute to this great mod!!! The language, at least, would be no problem because I'm austrian hence a native speaker :).

greetings

NikNaks
Dec 22, 2008, 10:16 AM
Excellent! The SVN software is really quite simple, and the XML itself is easy to understand. If you want to start now, download the SVN as I mentioned in one of my other posts, and you can start converting into German. There are plenty of tags already there for you to have a go at. Just replace the text between the <German> tags with the translation :)

Don't worry about time. Anything you can do is helpful :)

robertusrex
Dec 23, 2008, 07:43 AM
Wow, when I said not fluent... I'll be able to do something but it'll take a while and will almost certainly not be the best version. You really need natives, I see what you mean. I can do something for French and Spanish though. Any place I should start?

NikNaks
Dec 23, 2008, 07:50 AM
Wherever you want to start, that's fine. :)

Lord Wolf
Dec 23, 2008, 08:04 AM
I have a little problem:

I downloaded the software, installed it and downloaded the whole "World 2009" folder too, but now I don't really know WHAT I should translate. You know I'm not very skilled with this kind of stuff and so I neither know how to open the files (if that is necessary) nor how I can edit them or even which files I should edit. Sorry for my ignorance!

I would be very happy if sombedody could help me :).

Lg

NikNaks
Dec 23, 2008, 08:08 AM
All you need to do is navigate to the World 2009/Assets/XML/Text folder, and open one of the files with notepad or similar. Our files have the prefix "World2009"

Sigo
Dec 23, 2008, 09:49 AM
Send you pm with username...

NikNaks
Feb 16, 2009, 01:49 PM
:bump: We are still looking for translators for any language (preferably not Canadian, though :lol:) so if you're interested, drop me or DVS a message.

Eirik Blodøks
May 01, 2009, 02:26 PM
I can translate it to norwegian. I prefer, and am best at, nynorsk (http://en.wikipedia.org/wiki/Nynorsk), but I could translate it to bokmål (http://en.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l) as well. But don't tell me to translate it to bokmål instead of nynorsk just because a majority of the population in Norway uses bokmål as primary written language. It would make me personally offended (for further information about the norwegian language struggle, click here (http://en.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l)), and the differences are so small, it would not matter much.

NikNaks
May 02, 2009, 11:10 AM
Either one would be great. If the differences are relatively small, would it be possible for you to do both? I don't want to overload you with work right now, so one to begin with would be fine, and the choice is yours.

almeida
Jun 02, 2009, 04:51 PM
i can help with the portuguese translation

Blitzit
Jun 02, 2009, 06:11 PM
I could do the Portuguese translation, as a native Brazilian. Of course, it would be in the Brazilian variant of Portuguese, no offense. That should be the fairest as well, since there should be much more people from Brazil playing Civ4 than people from Portugal (I don't have the data, but comparing the countries' populations should be enough).

I could also do a Brazilian variant based on a Portugal translation made by Almeida. This would be better for me, thinking of it, since I don't have much time for this.