Seeing as this thread has sorta come back to life, may I add some notes and corrections for Ramkhamhaeng's lines? (Though I do believe I've posted them before a while back)
Attacked: You scoundrel! I shall prepare to fend you off. (เจ้าคนต่ำช้า เราจะเตรียมพร้อมสำหรับรับมือเจ้า
jâo′-kon′-dhàm′-chá-rao′-jà′-dhriam-práwm-sǎm′-ràp′-ráp′-meu-jâo′.
DeclareWar: You lowly, arrogant fool! I will make you regret your insolence. (lit. "your boastful words") (เจ้าคนต่ำต้อยจองหอง เราจะทำให้เจ้าเสียใจกับคำอวดดีของเจ้า
jâo′-kon′-dhàm′-dhâwy-jawng-hǎwng-rao′-jà′-tam′-hâi′-jâo′-sǐa-jai′-gàp′-kam′-ùat-dee-kǎwng-jâo′.
Defeated: Although I've lost, my honor shall forever endure. I have no other choice; I wish you [high-status 'you'] good luck. ( ถึงแม้เราจะแพ้ แต่เกียรติ์ของเราจะดำรงอยู่ตลอดไป เราไม่มีทางเลือกใดอีก ขอให้ท่านโชคดี
těung′-mǽ-rao′-jà′-pǽ-dhæ̀-giat-kǎwng-rao′-jà′-dam′-rong′-yôo-dhlàwt-bhai′-rao′-mâi′ mee-tang-lêuak-dai′-èek-kǎw-hâi′-tân-chôk-dee.
Demand: These are my conditions; will you [high-status 'you'] accept them or will you accept death?. (นี่เป็นเงื่อนไขของเราท่านจะยอมรับ หรือจะยอมตาย
nêe-bhen′-ngêuan-kǎi′-kǎwng-rao′-tân-jà′-yawm-ráp′-rěu-jà′-yawm-dhai.
HateHearIt01: You were saying? (เจ้าบอกว่า
jâo′-bàwk-wâ?
HateHearIt02: So? (แล้ว
lǽo?
HateHearIt03: Please proceed. (เชิญต่อ
chern-dhàw.
HateHello: Greetings. (สวัสดี
sà′-wàt′-dee.
HateNo01: This is unacceptable. (นี่เป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้
nêe-bhen′-sìng′-têe-yawm-ráp′-mâi′-dâi′
HateNo02: You probably didn't mean that. (เจ้าคงไม่ได้หมายความเช่นนั้นจริงๆ
jâo′-kong′-mâi′-dâi′-mǎi-kwam-chên′-nán′-jing′-jing′
HateNo03: What did you say? (เจ้าพูดว่าอะไรนะ
jâo′-pôot-wâ-à′-rai′-ná′?
HateYes01: I think I must do as such. (เราคิดว่าเราต้องทำเช่นนั้น
rao′-kít′-wâ-rao′-dhâwng-tam′-chên′-nán′.
HateYes02: Very well. (ดีมาก
dee-mâk.
Intro: I Pho Khun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. (เราพ่อขุนรามคำแหงกษัตริย์แห่งสยาม นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ท่านเดินมาได้เยี่ยม ประเทศสยามของเรา
rao′-pâw-kǒon′-ram-kam′-hæ̀ng-gà′-sàt′-hæ̀ng′-sà′-yam-náp′-bhen′-gìat-à′-yâng-yîng′-têe-tân-dern-ma-dâi′-yîam-bhrà′-tâyt-sà′-yam-kǎwng-rao′
NeutralHearIt01: Is that so? (อย่างนั้นหรือ
yâng-nán′-rěu?
NeutralHearIt02: You say? (เจ้าบอกว่า
jâo′-bàwk-wâ?
NeutralHearIt03: I'm listening. (เรากำลังฟังอยู่
rao′-gam′-lang′-fang′-yôo
NeutralHello: Welcome. (ยินดีต้อนรับ
yin′-dee-dhâwn-ráp′
NeutralNo01: No. (ไม่
mâi′
NeutralNo02: Certainly not. (ไม่ แน่นอน
mâi′-næ-nawn
NeutralNo03: No way. (ไม่มีทาง
mâi′-mee-tang
NeutralYes01: If that's so. (ถ้าอย่างนั้น
tâ-yàng-nán′
NeutralYes02: Of course. (แน่นอน
næ-nawn
NeutralYes03: Okay. (ตกลง
dhòk′-long′
Peaceful: You have won. But I shall return to repay this debt. (เจ้าชนะแล้ว แต่เราจะกลับมาใหม่เพื่อตอบแทนเจ้าให้สาสม
jâo′-chá′-ná′-lǽo-dhæ̀-rao′-jà′-glàp′-ma-mài′-pêua-dhàwp-tæn-jâo′-hâi′-sǎ-sǒm′
Request: Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you [high-status 'you'] think? (สวัสดี เราเชื่อว่านี่เป็นข้อเสนอที่ยุติธรรมสำหรับท ั้งสองฝ่าย ท่านคิดว่าอย่างไร
sà′-wát′-dee-rao′-chêua-wâ-nêe-bhen′-kâw-sà′-nur-têe-yóot′-dhì′-tam′-sǎm′-ràp′-táng′-sǎwng-fài-tân-kít′-wâ-yâng-rai′
Just a few notes:
The word "เรา" is an ambiguous 1st person pronoun that can either be "we" or "I" depending on context; I've set everything to "I" since he also addresses himself as "เรา" in his intro.
The intro speech is a bit incomprehensible near the end; I personally hear "ที่" which means "at" as opposed to the currently proposed "ได้" which gives it the perfect aspect; neither makes much sense here, so either the actor or translator has messed up