These little paradoxes, where gameplay crashes into the real world, show how change always brings surprises. As a Canadian I feel a little odd getting my maple syrup from Africa but I understand how that works in the game.
When you're playing as Denmark my guess is that the only fishers you're...
Thank you for your kind words. I hasten to add that much of the best writing, including most of the quotes on the game loading screen, is inherited from The Authentic Colonization (TAC) and Religion and Revolution. I don't know who did the writing back then but my admiration for their work is a...
I think it was just a mistake that's been overlooked till now.
In BuildInfo I've changed the English text to "chop down the forest" and also, next to it, "chop down the jungle", so it wasn't just the one mistake.
Thank you for noticing this, and for pointing it out!
Imprecise is an understatement, since English is quick to adopt words from other languages.
Meaning also shifts with usage, which is the case here. Originally "revolting" meant exactly what you intended. The problem is that "revolting" is very close to the Spanish word for "totally disgusting"...
I've finished writing the Yield and New Yield entries so strategy now begins with the profession and expert associated with each particular yield. The goal is to provide a constant format for new players, so that it's clearer how assigning colonists can turn one yield into another...
Because of some justified if colourful criticisms of the Colopedia, I'm adjusting the Strategy format in Yields to put the worker, the raw material and the output right at the beginning. Players in a hurry get the structure at the top, and those who want more flavour can keep reading.
Several...
I agree. I've made the change.
Here's how it reads now:
"Les [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]prostituées[COLOR_REVERT] peuvent travailler dans la [LINK=BUILDING_TAVERN]taverne[\LINK] ou l'une de ses améliorations pour produire [LINK=YIELD_HAPPINESS]le bonheur[\LINK] et [LINK=YIELD_CULTURE]la...
There are many possible styles of gameplay so this won't be typical.
I'm playing at Explorer difficulty, England's John Adams, on an Undiscovered World map.
I start by rushing scouts and keep adding scouts into the mid-1600s. This time my settlement spot is on southern tundra so nothing grows...
I've finished incorporating provisions throughout the English text. The story already has coffee and snacks at the bakery, so adding a larger variety of supplies isn't a big jump.
It feels like an accurate description of how businesses grow. Customers can be demanding. One day the baker decides...
Unless there's a serious objection I'm going to change the English for Baked Goods to Provisions. That should reduce confusion over the game strategy issue where provisions (currently baked goods) are used mainly to supply travelling professions.
Other than that one phrase, no change. The...
The spreadsheet shows Raw Materials beside Bonus Resources as column headings. In the text below it's usually the same word for individual items, though not every raw material has a corresponding bonus.
Here the Colopedia and the spreadsheet are not so much a language issue as a matter of...
No. It sounds like you have everything well in hand.
I plan to spend the next little while playing the game and relaxing. That way we won't accidentally duplicate each other's work. As I play I sometimes find tiny typos and correct those.
I think the spreadsheet is going to be a big help for...
I've finished updating English text for the older yields and how they interact with new yields. Most now have a sentence or two describing the way that many buildings have multiple functions.
Strategy at the beginning shows where certain products need extra raw materials (cannons from tools...
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.