Ah yes, there is one where semihiante labello ('with lips ajar') was corrupted into sed mihi ante labello ('but, right before my eyes') - in fact, there's several like that, although few quite as dramatic or difficult to spot - and poem II has what is probably a fragment of a completely unrelated poem tacked on the end simply because nobody can find a convincing argument for where the fragment goes, but it seems to fit with the spirit. Textual integrity and 'repair' has always fascinated me. You see, I don't and I don't think many Christians believe that the Bible in its original form was the literal word of God. It was 'divinely inspired', which is a very ambigious phrase and while it means that human being wrote it under God's direction, it's far from clear how much of it was God talking through people and how much of it was people writing down their own views about religion. The fact that there are human writers to act as an intermediary corrupts the message so much that to learn it in the original language for accuracy's sake calls to mind the old joke about the museum worker and the dinosaur. And at the end of the day, remember that God reveals his plan to you personally as and when he sees fit - that's what your conscience is for, and occasionally I get insights into difficulties that I just know came from him giving me a helping hand (you could say they're just my subconscious jumping into action, but if they're both a force beyond my control showing me something that I couldn't see otherwise, what's the practical difference from here?). This makes studying the Bible still useful, but not the be-all-and-end-all - especially given God's known dislike of those who shut themselves away and study religion without doing any good in the world.