I went down the Bilibili rabbit hole, because I heard none of "Cup of Gold" in Qing's theme. Behold - the actual inspiration, Xi Huanghua (Cherishing Yellow Flowers):
This is supposedly a preserved recording from Chengde Mountain Resort. How fitting.
It's from 1981 (with the copies of scores from the early 1900s being discovered a year later, according to that official description), not exactly what I'd call "preserved" but one can't be too picky with these as very, very few actual recordings got made prior to the artists' attempts at modernising the art form (like how the oldest Peony Pavillion recording we have comes from a guy who was trying to revolutionize the perfomance and that's the way he performed it in Japan and the US) and subsequent destruction of music troupes in most of East Asia.
"...the light of Goryoh hovers..."
And once again, the team couldn't even provide a pronunciation guide for the romanisation. Goryeo is read as [ko̞ɾjʌ̹], that is Co-rya with co as in "core" and rya not occuring in English, perhaps substituting for Cor-yu with Cor of "core" and yu being as in "yup". And yeah, since the bell has nothing to do with Goryeo itself, I think we have a fairly good idea who's joining the roster in March.
It's from 1981 (with the copies of scores from the early 1900s being discovered a year later, according to that official description), not exactly what I'd call "preserved" but one can't be too picky with these as very, very few actual recordings got made prior to the artists' attempts at modernising the art form (like how the oldest Peony Pavillion recording we have comes from a guy who was trying to revolutionize the perfomance and that's the way he performed it in Japan and the US) and subsequent destruction of music troupes in most of East Asia.
"...the light of Goryoh hovers..."
And once again, the team couldn't even provide a pronunciation guide for the romanisation. Goryeo is read as [ko̞ɾjʌ̹], that is Co-rya with co as in "core" and rya not occuring in English, perhaps substituting for Cor-yu with Cor of "core" and yu being as in "yup". And yeah, since the bell has nothing to do with Goryeo itself, I think we have a fairly good idea who's joining the roster in March.
As Korean, I can say her "Goryeo" sounds good enough considering that she is English speaker. Goryeo is 고려 in Korean. ㅕ(Yeo) and its base ㅓ(Eo) are not in English pronunciation system, but they have kind of close pronunciation with ㅛ(Yo) and ㅗ(O).
Her pronunciation of the vowels of Go and Ryeo slightly different. Go is Go, perfect. Her Ryeo sounds like a middle of ㅕ and ㅛ (close to ㅛ), but okay. Way better than the average expectation on English speakers.
In Civ 6, the English narrator Sean Bean pronounced "Seondeok" absolutely wrong, he pronounced one of ㅓ as ㅜ(U). This is what usually happen when you ask to pronounce ㅓ to English speakers, especially when they see the wrong romanisation which use U for ㅓ. The other case of mispronounced way is just read all of E and O separately, and this also makes huge confusion to Korean listeners.
Contrastively, she knows how she have to pronounce it at least. I think this is such an evidence shows that there was some pronunciation guide given to her.
Petra's wonder movie music is similar to Civ6's version with the female vocals. Dunno if the Nabataeans will be added to the game with the wailing woman as their soundtrack....
As Korean, I can say her "Goryeo" sounds good enough considering that she is English speaker. Goryeo is 고려 in Korean. ㅕ(Yeo) and its base ㅓ(Eo) are not in English pronunciation system, but they have kind of close pronunciation with ㅛ(Yo) and ㅗ(O).
Her pronunciation of the vowels of Go and Ryeo slightly different. Go is Go, perfect. Her Ryeo sounds like a middle of ㅕ and ㅛ (close to ㅛ), but okay. Way better than the average expectation on English speakers.
In Civ 6, the English narrator Sean Bean pronounced "Seondeok" absolutely wrong, he pronounced one of ㅓ as ㅜ(U). This is what usually happen when you ask to pronounce ㅓ to English speakers, especially when they see the wrong romanisation which use U for ㅓ. The other case of mispronounced way is just read all of E and O separately, and this also makes huge confusion to Korean listeners.
Contrastively, she knows how she have to pronounce it at least. I think this is such an evidence shows that there was some pronunciation guide given to her.
We had a historian (me, in this particular case) on the sessions giving pronunciation or contextual coaching, and for many non-English words we went over the pronunciation beforehand. I can read Hangul and understand the distinction betweenㅕand ㅛ (I taught Southeast Asian Studies at Sogang University many years ago and had to use Hangul to get around), but I still relied upon pronunciation guides myself before walking GC through it.
As far as why the quote references Goryeo and not Silla (where the bell is from), this is a result of the quote! As was pointed out elsewhere, this is a poem by Hwang Jini, and isn't necessarily talking about Emile Bell itself. There are quotes here that are directly about the wonders, but this one captured a certain feeling that I liked. I couldn't find anything directly about the Bell that resonated as well.
We had a historian (me, in this particular case) on the sessions giving pronunciation or contextual coaching, and for many non-English words we went over the pronunciation beforehand. I can read Hangul and understand the distinction betweenㅕand ㅛ (I taught Southeast Asian Studies at Sogang University many years ago and had to use Hangul to get around), but I still relied upon pronunciation guides myself before walking GC through it.
As far as why the quote references Goryeo and not Silla (where the bell is from), this is a result of the quote! As was pointed out elsewhere, this is a poem by Hwang Jini, and isn't necessarily talking about Emile Bell itself. There are quotes here that are directly about the wonders, but this one captured a certain feeling that I liked. I couldn't find anything directly about the Bell that resonated as well.
That makes sense. I can imagin the alter-reality that you choosed one of some legends or propagandas of the Bell itself, but the poem of Hwang Jini is still the best.
I really like this one! It's energetic, and I much prefer the inevitable orchestration part to have a brass focus rather than just violins. This way it's... peppier? I'm not good enough at music criticism to have a better word.
Dunno if anyone will figure out the musical inspiration for that theme. Gotta look up a lot of Bugandan music. At least it's not annoying like Banaha in Civ6.
It doesn't really stand out to me, but it doesn't bug me either. Also, it almost feels like a samba or something, like it belongs in Latin America. I think it will be fine.
It doesn't really stand out to me, but it doesn't bug me either. Also, it almost feels like a samba or something, like it belongs in Latin America. I think it will be fine.
Dunno if anyone will figure out the musical inspiration for that theme. Gotta look up a lot of Bugandan music. At least it's not annoying like Banaha in Civ6.
The Zulu theme back in Civ4 was a bit special. I played Civ4 when I was a rather young child and their theme freaked me out, it was weird for my children ears. Now I understand they based it on traditional music and instruments from the Zulu, but back when I was younger it certainly left a lasting sense of unease and terror in my childhood.
I think there's some extra tracks for sure, honestly I'd be surprised if there weren't, there's not nearly enough pieces to fill in the space otherwise. I also think there may be a war declaration sting used when a war is declared.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.