Oda Nobunaga
Attacked : You helpless fool, (I will) knock out you! 情けない愚か者め、今から叩きのめしてやるぞ!
DeclareWar : I hereby notice (you) our intention of removing your [high-status] great civilization from the world. 貴殿の偉大なる文明国を此の世から拭い去る我らが意向をご通事申しあげまする。
Defeated : (You) were much wiser than I estimated. 余が認めた以上に遥かに賢明でござった。
HateHearIt01 : Let me listen. 聞かせて頂こう。
HateHearIt02 : Go on. 先に進め。
HateHearIt03 : Proceed. 進めよ。
HateHello: Oh, It's you [low-status] おお、そちか。
HateNo01 : Maybe another time. 何れまたの機会で。
HateNo02 : Excuse me, but (I) beg your pardon? 失礼だか、もう一度聞かせねがいのか?
HateYes01 : (I) agree. 賛同致します。(This is politer than NeutralYes02

)
HateYes02 : Ah, (that's) good. ああ、良かろう。
HateYes03 : (There's) no other way. いたしかたあるまい。
Intro : (I) salute (武勇の誉れ高き

you and (I) really hope fair and just partnership (with you). 武勇の誉れ高き貴殿にご挨拶申し上げたく。更に公正かつ公平なる連係を心よりお願い申し上げまする。
NeutralHearIt01 : Go on. 先に進め。
NeutralHearIt02 : Proceed. 進めよ。
NeutralHearIt03 : I'm listening. ちゃんと聞いておる。
NeutralHello : Hi. おう。
NeutralNo01 : Sorry. すまぬ。
NeutralNo02 : Maybe another time. 何れまたの機会にでも。(a little politer than HateNo01)
NeutralYes01 : (that's) good. ああ、良かろう。
NeutralYes02 : Agreed. 承知いたした。
NeutralYes03 : Very Good. 上出来だ。
Peaceful : It was honor to fight you. 戦いもうして光栄でござる。
Request : (I would) very much appriciate if you agree on following proposal. 以下の件についてご賛同頂ければ誠に有り難く存じあけます。
I couldn't hear some parts, I'm not a native.
I'm not a English speaker too, so I think there will be some errors or not-so-good translations.