Language translations for leader sayings

I wonder what Harald Hardrada will speak. Modern Norwegian or something more archaic?

I don't see why he wouldn't speak Old Norse...
 
I don't see why he wouldn't speak Old Norse...
Yeah, and worst comes to worst they can find a speaker from Iceland (Icelandic people are known for speaking a modern tongue closest to the original Norse tongue).

cools0812, your invaluable contributions are now listed in the parent post, with minor edits. Thanks so much for your help! When the full game is released I'm sure we will have more for you to look at . :)
 
If it does turn out that Hardrada actually speaks modern Norwegian (Harald Bluetooth spoke modern Danish in Civ 5, after all), I believe it's more likely that he'll speak a Western Norwegian dialect, as they are more related to Old Norse than the Eastern, Southern or Northern dialects.

On the other hand, Hardrada was born in Ringerike, a traditional district in Eastern Norway, which, for all I know, could've influenced Firaxis' choice in choosing Hardrada's spoken language.
 
I love the fact that Barbarossa's quotes actually needed "translation" into German as well! :D

And I am not quite sure if this is due to his pronouncing or the intended mediveal dialect. ;)

I do not think that they have taken a native speaker as he speaks "ei" at least sometimes like in the english language. In the german language (regardless of dialect) "ei" is prononced more like "ai".

Personally I found his accent/dialect rather strange, but I am more used to the german (hochdeutsch and platt) spoken in northern Schleswig-Holstein (and I have to admit, that I have sometimes real problems then speaking to someone with strong dialect from Bayern or Sachsen :blush: ;) ).

At least it can not be as bad as the german translations of Civ1 and Civ2 (where all leaders and advisors spoke in complete riddles and even the unit names were poorly translated ("Kreuzzüger" :eek:)).
 
And I am not quite sure if this is due to his pronouncing or the intended mediveal dialect. ;)

I do not think that they have taken a native speaker as he speaks "ei" at least sometimes like in the english language. In the german language (regardless of dialect) "ei" is prononced more like "ai".

Personally I found his accent/dialect rather strange, but I am more used to the german (hochdeutsch and platt) spoken in northern Schleswig-Holstein (and I have to admit, that I have sometimes real problems then speaking to someone with strong dialect from Bayern or Sachsen :blush: ;) ).

At least it can not be as bad as the german translations of Civ1 and Civ2 (where all leaders and advisors spoke in complete riddles and even the unit names were poorly translated ("Kreuzzüger" :eek:)).

It's not really a dialect. Middle High German is divided from all modern german dialects by almost 700 years and more than one 'step' of language evolution is in between. You won't find a native speaker for that language, since it is not existing in spoken form for a long time. The pronunciation is also far away from modern dialects (to me the closest seems to be Baseldytsch).

Edit: and yes, translations overall improved very much in the civ games over time. Thanks for that!
 
I do not think that they have taken a native speaker as he speaks "ei" at least sometimes like in the english language. In the german language (regardless of dialect) "ei" is prononced more like "ai".

That is actually one of the differences between Middle High German and New High German. Pronouncing "ei" as "ai" would be wrong when trying to speak the former. If you know Low German, you should be aware of that: e.g. Streit in Standard German is Striet in Low German and the voice actor is much closer to the latter (more archaic) pronunciation.

Obviously, the speaker is not a native speaker of Middle High German, but he sounds more like a speaker of Standard German trying to sound archaic. The consonants are all pronounced like a German would do it and I can hear no hints of a foreign accent.
 
Do You mean Plattdeutsch with "Low German"? Yes, I do understand and speak that, but even in platt "ei" is spoken as "ai". And "Striet" is written as prononced. ;)

I am sorry, but I am really no expert for dialects and mediveal german. :blush: :D

But at least they could be named him proberly "Friedrich" instead of the english "Frederick" as it would be hilarious if he introduced himself with his name and he either named himself other then the game (Friedrich) or naming himself in the wrong language (Frederick). In the videos they seem to avoid that part until now. ;)

EDIT: Viewed the Video again and he said his name, but I can not make it out what he says as there is some background noise, just as he says his name. :confused:
 
But at least they could be named him proberly "Friedrich" instead of the english "Frederick" as it would be hilarious if he introduced himself with his name and he either named himself other then the game (Friedrich) or naming himself in the wrong language (Frederick). In the videos they seem to avoid that part until now. ;)

For some (to me not too logical) reasons the name of monarchs get translated in most countries with european languages. I'm sure he introduces himself as 'Friedrich' in the voice acting, hopefully not as 'Barbarossa' though. We haven't heard it yet, but it would be really strange if they say their name in a different language. Civ 5 avoided leader names in the voice acting, right?
I'm actually hoping that the german version will not have 'Katharina von Medici' because I never heard that before. Maybe that's a hint for them and they will use all names in their original language in the localized version.
 
(Harald Bluetooth spoke modern Danish in Civ 5, after all)

:eek: I encountered Bluetooth exactly once in Civ5, so I didn't really pay attention to his lines. That may outdo Boudicca speaking Welsh, if only because Old Norse is so abundantly attested! :cringe:

That said, the devs seem to be doing a much better job with languages this time--so I'm still holding out hope for Old Norse or even Old Icelandic.
 
cools0812, your invaluable contributions are now listed in the parent post, with minor edits. Thanks so much for your help! When the full game is released I'm sure we will have more for you to look at . :)

My pleasure.
There's a much better version of his greeting than the one currently linked in the parent post (interfered by player's voice and difficult to comprehend): the First Look video, starting from 00:10.
https://youtu.be/C7hR4j6z1I8?t=10
 
My pleasure.
There's a much better version of his greeting than the one currently linked in the parent post (interfered by player's voice and difficult to comprehend): the First Look video, starting from 00:10.
https://youtu.be/C7hR4j6z1I8?t=10

Hm, I find this version equally difficult to hear, because the female narrator's voice is that much louder than Qin's. XD
 
Here are the Middle German lines for Frederick Barbarossa, taken from the youtube video.

Agenda-based approval:
Über vorsihtich(k)eit sî gelobet, zû hëlfen disem rîch, hieze tanzen mit dem tôde.
Agenda-based disapproval:
Ich verstôre mîne vînde, und ob ir inen hëlft, ouch iuch.
Attacked:
Wî wolt ir an mir gesigen, der ich sô vil der vînde verdurbe?
Declares war:
Ir hâ(n)t der warnung wôl vernomen, doch suochet ir noch imer strît. Nû wërdet ir ez lërnen, wî sô manec man vor iuch!
Intro:
Ich bin keiser Friderîch, und hêrsche über Diutsche und Welscelande, über Burgund und manche mêr. Ich weiz wol, daz ouch ir kunnt gehërzen mit rëchter gewalt.
 
Now with Kongo released, anyone know what language Mvemba was speaking?

I couldn't hear him because of the narrator: hopefully Kikongo, possibly Portuguese?
 
It's not Portuguese - most likely Kikongo. Or Swahili, judging from Kongo's unique unit. :crazyeye:

Yes, since posting I considered the possibility that they went with Swahili. Granted, there are certainly more resources available on Swahili, but it's not like Kikongo is absolutely obscure...It'll be interesting to see how this plays out. Could you hear if the language was tonal? Kikongo is tonal and Swahili is not.
 
Here are the Middle German lines for Frederick Barbarossa, taken from the youtube video.

Agenda-based approval:
Über vorsihtich(k)eit sî gelobet, zû hëlfen disem rîch, hieze tanzen mit dem tôde.
Agenda-based disapproval:
Ich verstôre mîne vînde, und ob ir inen hëlft, ouch iuch.
Attacked:
Wî wolt ir an mir gesigen, der ich sô vil der vînde verdurbe?
Declares war:
Ir hâ(n)t der warnung wôl vernomen, doch suochet ir noch imer strît. Nû wërdet ir ez lërnen, wî sô manec man vor iuch!
Intro:
Ich bin keiser Friderîch, und hêrsche über Diutsche und Welscelande, über Burgund und manche mêr. Ich weiz wol, daz ouch ir kunnt gehërzen mit rëchter gewalt.
Cheers. Added these to the parent post, as well as some of Hojo's new lines (agenda-based disapproval, Attacked), and also an Attacked reaction to Qin Shi Huang (calling all Mandarin translators!), taken from the Firaxis livestream of September 7, 2016.
 
So we now know the English translations for Hojo Tokimune's agenda approval line, as well as Pericles' attacked line, from today's video.
 
Tried to make out what Trajan is saying in the first look video, but he's speaking too softly and the narrator too loudly. Anyone have any luck?
 
Back
Top Bottom