Luchuirp Golem Buildings...

Lord Tirian

Erratic Poster
Joined
Nov 30, 2007
Messages
2,724
Location
Liverpool, UK
...namely the Pallens Engine and the Adularia Chamber. They're a bit pedia-sparse and I was wondering about the origin of the names. Any insights?

Cheers, LT.
 
...namely the Pallens Engine and the Adularia Chamber. They're a bit pedia-sparse and I was wondering about the origin of the names. Any insights?

Cheers, LT.

No great story behind them. If I recall correctly Pallens means yellow in latin, which is the color associated with the Empyrean, Lugus, Sun mana and revelation. In my mind it was a large clock type machine that produced glowing sunstones that were then used as the golem eyes.

Adularia is another name for a moonstone and also refers to the luster glow around gems. I like to think as golems that go through it as being visible only by that luster.

In the beginning it was just the sunstone machine and the moonstone machine but I changed the names to make them a little more flavorful.
 
Actually, Pallens means pale. It can mean yellow, but in the since of an unhealthy greenish yellow pallor, like jaundice. Essentially, it is a synonym of of Luridus, which I still consider a particularly inappropriate name for a priest of the sun. The sun may look yellow, but both of these terms refer to the yellow skin one gets from an unhealthy lack of exposure to sunlight and both have negative connotations. They are not appropriate for anything related to the Empyrean or Sun mana at all, imho.

It is about as inappropriate as giving a peaceful religion about enlightenment and mediation one of the strongest offensive heroes in the game, or making the Elohim need to go out conquering neighbors for no apparent reason to take full advantage of the tolerant trait and Sanctuary.
 
No apparent reason? I usually have plenty of reasons to go conquering, even if I'd have prefered peace. But yes, being aggressive does have unexpected benefits of them. In the same way that lots of people enjoy playing Order Calabim.
 
Why not latinize these names?
For example "Machina lapidis lunae" and "Machina lapidis solis" or simply "Machina lunae" and "Machina solis".

might be better to keep the old names and simply write a nice pedia entry ;)
 
I think a driving factor to these names is... well Pallens Engine and the Adularia Chamber both sounds really cool... Machina lapidis lunae and Machina lapidis solis may be correct in the latin, but don't really sound nearly as cool. And do any of us really know Patrian? No. Maybe its just similar to latin, and not the exact same thing if that makes you feel better
 
It is odd though that the only differences are that words meaning pale have opposite meanings and that the Grigori Order of Medics is declined wrong (and that might be in Grigori instead of Patrian).
 
Yeah, praise Dog Latin:)
 
I think a driving factor to these names is... well Pallens Engine and the Adularia Chamber both sounds really cool... Machina lapidis lunae and Machina lapidis solis may be correct in the latin, but don't really sound nearly as cool. And do any of us really know Patrian? No. Maybe its just similar to latin, and not the exact same thing if that makes you feel better

Yep, I won't contradict that these names are cool. But maybe "Pallen" isn't a person and then a latin or dog latin name like "machina solis" or "machina flava" or "flava machina" or whatever will fit better ... but that is just my own opinion. Besides the fact, that namegiving is not as important as a well functioning game mechanism :D
 
I'd probably choose something closer to eiscribing what it actually does rather than the color. I don't see the color yellow as being nearly as important as the concept of discernment. I'd probably go with something like "The Perspicax Engine"
 
Why do the names have to be proper by some language which exists? Name is a name, it is what the bearer makes of it. Kael could have called it "Askljbfao Oielaps" if he wanted to, so be glad he chose something you could actually pronounce.
 
Why do the names have to be proper by some language which exists? Name is a name, it is what the bearer makes of it. Kael could have called it "Askljbfao Oielaps" if he wanted to, so be glad he chose something you could actually pronounce.

Its just a bit of a challenge for the translation teams when I pull obscure language for names. They want to capture the meaning behind them in their translation. Some names are pretty obvious to english readers, some aren't intended to be so (like Pallens), and its hard for translators to tell the difference between them.

Its not that they have a problem with nonsence words, they just need to know if they are nonsence words or not. I always get asked about the Bair of Lacuna.
 
Yup, that's the point. But I think we got the meaning with our translation, so everything is fine for me. And though Xienwolf shields Kael, this thread or my postings were never ment to attack him ;)

P.S.: We didn't translate the Bair of Lacuna, but what does it mean? If it not simply means bear or Bär ...
 
Yup, that's the point. But I think we got the meaning with our translation, so everything is fine for me. And though Xienwolf shields Kael, this thread or my postings were never ment to attack him ;)

P.S.: We didn't translate the Bair of Lacuna, but what does it mean? If it not simply means bear or Bär ...

I think Bair is a nonsense word I made up (probably just a play on lair). A lacuna is a gap or missing place. I would probably leave it exactly as is as a proper noun (which most english readers think it is anyway since lacuna is a very obscure word).
 
Why translate names though? I understand translating the Engine and Chamber part from the OP, but a name is a name is a name.
 
Why translate names though? I understand translating the Engine and Chamber part from the OP, but a name is a name is a name.

Consider the svartalfar city "Nameless Tower". Do you keep it as "Nameless Tower" in the german translation, or do you translate it to german? It's probably more fitting if translated. The Tomb of Sucellus should be translated even if Yggdrasil isn't. Its trying to find out which are just names and which mean something that is hard for translators, especially when I use more obscure terms.

Some places need partially translated like "the Burning" part of Braduk the Burning.
 
Top Bottom