Okay, well, Firaxis has released the Opening Soundtrack - Baba Yetu - to Civ4 already, and it's a pretty catchy tune (at least, to me). When I tried to find the lyrics, I got really stuck. Christopher Tin (the composer) appears to have mixed around the words of "The Lord's Prayer". "Baba Yetu", in fact, means "Our Father" in Swahili. I don't know much about swahili grammar, but I don't think that he payed much reguards to the end result. That being said, here it is. There's still a bunch of mistakes, but it's enough to read along to the song. Here is a rough translation. Everything is mixed around, so I had to compensate. Tin added a bunch of extra "yetu"'s ("our"'s), so I took them out in the translation. I didn't understand some of the grammar, so I looked up key words in a dictionary and pasted corresponding Lord's Prayer from NKJ version of the Bible. I worked really hard on it using WinAmp and a human ear, so I hope it doesn't go to waste If you have any improvements, please tell. (If you missed the download, here it is.) EDIT: Well, we saw Civ IV finally come out. When I finally saw the title screen, and this music playing behind it...I must admit, it brought a tear to my eye. And now the audience is growing greater. Also, as some astute listerners might notice, the song actually goe "Baba yetu yetu uliye", as opposed to "baba yetu yesu uliye" transcribed here. CHristopher Tin has said that this is a result of a recording change. So if you're singing along, repeat the "yetu". However, for lyrical purposes, see the version above. BIG EDIT: Even though I put it off for months, I finally got together free time (you know, that lull you get after Semester Finals) to jot down a basic chord structure of the song. Now for those of you who play guitar, piano, or keyboard, find it HERE! Note: mfalme_mpendwa, a swahili speaker, has posted an alternate translation that is alot more accurate. Edit again Wow, it has seriously been almost five years since I originally sat down to transcribe this song. Anyways, I've received a tip from Zancor La Duca, who has helped me fix some words in the song (simoma -> simovu, which makes a bit more sense in that context). Listening over that stanza in particular, I've realized that I must note still that much of this is still all guestimation, by someone (me) with no Swahili or real linguistic experience. That being said, I'm really honored that I've been able to help so many people.