Uncle Paul
Bittereinder
I noticed, when I was conquering the Thai as Japan for UHVs, that the Thai romanization is really weird...i.e. Saigon and Hanoi were Singxn and Hanxy...I don't know what romanization system this is, but it clearly comes from Google Translate's automatic romanization of Thai.
I propose, as an alternative, the RTGS (https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription)
The official romanization of Thailand (like how we use Pinyin for Chinese), and it makes much more sense.
Saigon would be "Saingon" under this system, and Hanoi would still be Hanoi. Singapore would be Singokpo. Also, it would match with Ayutthaya, which is already romanized with this system (according to the Google Translate system, it would be Xyuthya)
I propose, as an alternative, the RTGS (https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription)
The official romanization of Thailand (like how we use Pinyin for Chinese), and it makes much more sense.
Saigon would be "Saingon" under this system, and Hanoi would still be Hanoi. Singapore would be Singokpo. Also, it would match with Ayutthaya, which is already romanized with this system (according to the Google Translate system, it would be Xyuthya)
thai-language.com
Thai language resources, including an online dictionary, audio clips, message forum, lessons, and more.
www.thai-language.com