I'd rather have a Russian trying to pronounce the few Polish words in Kozlov's lines than the other way round, like it's now - but it maybe just me, hearing Polish accent in a Western videogame that isn't Witcher is strange. And Slavic Federation is still mostly Russia + neighbours. It was good thinking by Firaxis to try and merge both languages a bit, but it's a rather poor execution of this concept. An interesting mind experiment nonetheless. Elodie's mixed French, Spanish and English lines are nicely cosmopolitan though, and they're still elegant. BlackWhole's translation misses a few lines: ElodieAttacked: Ridicule! Vous n'avez rien apris! Nada! - Ridiculous! You haven't learned anything! Anything! ("Nada" is obviously Spanish) ElodieHateYes03: De acuerdo. - Agreed. (Spanish) ElodieIntro: Venez, me t'(evoilese?) (mais te voix lese?) (mettes voi laize?). Franco-Iberia vous (something) heuresement. - her intro is really hard for me to understand, except, "Come" and "Happily". Or it's "cette pays". I prefer that she refers to her culture-per-turn, honestly. It's either "Ne faites pas comme tout le monde." ("Don't be like everyone else") or "Ne fête pas comme tout le monde", which would be "don't feast like everyone". I am really amused by Rejinaldo's lines, though. I can understand a little Spanish, and his first greeting is almost purely in this language, but many his other lines are in Portuguese or a very nicely-sounding blend of the two. With a few lines I have a hard time telling both languages apart, except when he switches from one accent to another almost on the spot - I love it. Is anyone here capable of translating them?