EmperorFool
Deity
teams?
I sure hope not, as I'm getting ready to attack Hannibal.

teams?
no - they aren't teams. The normal victory screen has it right.
BTW: you only have 23 turns left to take care of Hannibal.
What I meant was the shortened german translation![]()
thanks.I commited a shorter version of the two text lines to SVN. They should fit in now.![]()
The one EF mentioned above that also affects the UN? Or another one? I'm looking at EF's issue.@Ruff: Any news on the "Apostolic Palace"-issue?
thanks.
The one EF mentioned above that also affects the UN? Or another one? I'm looking at EF's issue.
I was thinking of the one I mentioned in the Development thread (gender and plural stuff in the German version not showing correctly with the Apostolic Palace at the Victory screen).![]()
No problem.
I was thinking of the one I mentioned in the Development thread (gender and plural stuff in the German version not showing correctly with the Apostolic Palace at the Victory screen).![]()
Yes - EF got it right. I am not sure why we have different versions but I have been meaning to dump your XML into my file and see what happens.If I understood Ruff's reply, you and he have different values for the same key in your XML files, so Ruff can't fix it. In other words, it works fine for him. Is that right, Ruff?
I commited a shorter version of the two text lines to SVN. They should fit in now.![]()
Yes - EF got it right. I am not sure why we have different versions but I have been meaning to dump your XML into my file and see what happens.
That is correct. Is there a suitable python function that extracts the correct gender?I assume that The Doc uses the German Community Translation, which adds gender related translations.
That is correct. Is there a suitable python function that extracts the correct gender?
Yes, "getTextKey" or "getNameKey" but I have no clue about how to implement them. Unfortunately, CyTranslator only knows "getText".![]()
I suspect that the community translations are actually incorrect. Not the words but the attempt to use genderable translations on a plain text key. I have only seen genders attached to objects (units, buildings, techs, etc), but never just plain text.
Have you asked the makers of that project if they know what's up?
This issue dosn't occur in vanilla BtS.
Where in vanilla BTS do you see it being used correctly? Anywhere besides the Civilopedia?