Need Latin translation

storealex

In service of peace
Joined
Jul 22, 2003
Messages
3,710
Location
Denmark
Hey smart people. I would be grateful if someone could translate this into Latin:


We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor





---------------------------------------------------------------

It's from this poster. Need to latinize it:

leveweb3jz.jpg
 
I'll give it a shot, though I'm no expert.

Legionarii Imperii sunt
Electi milites Imperatoris
Mille hostes morentur
Pro* quoque nostrorum
Qui proelio cadit

Imperator longe viveat!^

* I feel like this is the wrong word, but it's the best I can think of and I've lost my dictionary.

^ I personally feel like this loses its force in Latin. You may want to consider something else.
 
We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor

-----------------------------

Legiones imperatorii sumus
Bellatores delecti imperatore *
Mille hostes morientur
Ob quemque nostrorum **
Qui proelio cadit

Imperator diu vivat! ***

* Literally, the warriors having been chosen by the emperor. If you want "the chosen warriors of the emperor", change it to imperatoris.

** Again, literally it is "on account of each one of us", but it also can mean "for". The word pro seems too positive.

*** Literally, "let the emperor live for a long time". That's just the way subjunctives work...

----------------------------

Basically, I cleaned up what shortguy had, changed some words and incorrect tenses/cases and changed a bit of grammar.

It's pretty much correct, you might want to get it double-checked by someone else (I know Tomoyo knows Latin, a few others too) though.
 
I don't actually know all the grammar rules from Latin, but from what I see I think it is correct - though I'm not entitled to comment, probably. (I'm able to translate from Latin without problems, I can read it like English, but can't translate into Latin)
 
We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor

-----------------------------

Legiones imperatorii sumus
Bellatores delecti imperatore *
Mille hostes morientur
Ob quemque nostrorum **
Qui proelio cadit

Imperator diu vivat! ***

* Literally, the warriors having been chosen by the emperor. If you want "the chosen warriors of the emperor", change it to imperatoris.

** Again, literally it is "on account of each one of us", but it also can mean "for". The word pro seems too positive.

*** Literally, "let the emperor live for a long time". That's just the way subjunctives work...

----------------------------

Basically, I cleaned up what shortguy had, changed some words and incorrect tenses/cases and changed a bit of grammar.

It's pretty much correct, you might want to get it double-checked by someone else (I know Tomoyo knows Latin, a few others too) though.

Yeah, that looks a lot better. I can't believe I used "sunt" for "sumus." Typical rookie mistake. :blush:

EDIT: Ugh. And that's not the only one. Time for a refresher, methinks.
 
We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor

-----------------------------

Legiones imperatorii sumus
Bellatores delecti imperatore *
Mille hostes morientur
Ob quemque nostrorum **
Qui proelio cadit

Imperator diu vivat! ***
Looks good, as far as I can tell. Nostrorum (of our people/race/army/etc.) is less literal than nostrum (of us), but that is a really, really small nitpick considering that in Latin, many times nostrorum would be contracted into nostrum.

Oh, and I think it should be ab imperatore. Then again, that's only if you're meaning "by the emperor." There are probably a million different ablative uses that this could be and still work.

Translation of the above: I tried really hard to find errors and could only come up with that. :p
 
We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor

-----------------------------

Legiones imperatorii sumus
Bellatores delecti imperatore *
Mille hostes morientur
Ob quemque nostrorum **
Qui proelio cadit

Imperator diu vivat! ***

* Literally, the warriors having been chosen by the emperor. If you want "the chosen warriors of the emperor", change it to imperatoris.

** Again, literally it is "on account of each one of us", but it also can mean "for". The word pro seems too positive.

*** Literally, "let the emperor live for a long time". That's just the way subjunctives work...

----------------------------

Basically, I cleaned up what shortguy had, changed some words and incorrect tenses/cases and changed a bit of grammar.

It's pretty much correct, you might want to get it double-checked by someone else (I know Tomoyo knows Latin, a few others too) though.

Came in here to post essentially the same thing. looks good. I took 3 years.
 
Hey smart people. I would be grateful if someone could translate this into Latin:


We are the Imperial Legionaries
The Emperors chosen Warriors
A thousand enemies will die
For each one of us
Who falls in battle

Long live the Emperor

---------------------------------------------------------------

It's from this poster. Need to latinize it:

leveweb3jz.jpg

As far as I know, there is no such Latin word as "legionaries". That's a modern coined word. I'll substitute "soldier".

Imperiales milites sumus,
Bellatores imperatoris lecti.
Miles hostiles morientur
Quoque nobis praelium cadente.

Imperator vivat!

Note that "imperiales" is anachronistic for classical Latin because of redundancy.
 
Nancyborgasm said:
As far as I know, there is no such Latin word as "legionaries". That's a modern coined word. I'll substitute "soldier".
:confused: Really? So names like "Legionaria Fulminata" are just made up? Are you sure?
 
And, though of course I might be wrong, but I think when I was in Turkey I saw in a very nice museum a stone from a wall, with a Latin inscription. And I remember it was something like "In the honor of [something], when [something], to the great ruler [name], built by [a number] legions after the conquest of [province name]". I remember the text was not translated, but I could easily understand most of it. But keep in mind I don't actually speak Latin.
 
Back
Top Bottom