To Spanish speaking members: Help!

Tratado is the most common.

PS: archer..I love your avatar! :goodjob:
 
Originally posted by Archer 007


The species got to know each other well.
Las especies (llegaron a conocerse bien).

I put each word in spanish below the one that corresponds on english the one on parentesis do not nesceraly aplly because the translation cant be made literal because it wouldent make sense.
 
Originally posted by Archer 007
More things to translate:

After they finished talking, the space ships and their crew returned to their home planets.


After they finished talking,
Despues [que] ellos terminaron [de] hablar,

the space ships and their crew
las naves espaciales y su tripulación


returned to their home planets.
regresaron a sus planetas ( hogares).

The [] means that this adverbs must be added in order for it to make sense, but do not appear in english, the () means that it can be added or not, it would make sense either way.
 
Originally posted by Archer 007
Thanks!



They had a nice dinner together with a view of the star though the window.


They had a nice dinner together
[Tuvieron] una (bonita) cena juntos

with a view of the star though the window.
con [(una)] vista de la estrella [[a travez]] ((de la)) ventana

The () are because nice can have other functions or meanings.
The [] is because each word separatdly wouldent make sense so you have to "merge" the verb with the pronoun.
The [()] is because you can ommit the "a" conector, and the sentence would still make sense.
The [[]] its because you can put several words with the same meaning such as "por" and it would be as valid.
The(()) is because you can ommit one of them depending on the word you used to transalate throug if you use the one I used, you cant ommit either one, but if for example you use "por" you would cant use "de".
 
where are you getting these sentences from...they're a little bit...weird :p

if any help is needed just ask me ;)
 
Back
Top Bottom