Snerk
Smeghead
Which orifice shoots the jets of hot tea?
You never tried to call an office or store and got a busy signal? That happens fairly often when I call to order groceries or prescriptions.Today I tried to call someone and got a 'busy signal.' I can't remember the last time I heard one of those. An artifact of a bygone age. I imagine there are teenagers today who've never heard one.
Yeah, I'm not sure if any of the international characters written for US superhero comics come across as authentic. I can't think of one, off the top of my head. Maybe V for Vendetta, although it's a stretch to call that a "superhero" story.
You made me go and check and it definitely says ‘torch‘.(And don't try and tell me that Harry Potter uses a 'flashlight' to do his holiday homework, either...)
You really don't want to know. If you knew, you'd never be able to drink tea again.....Which orifice shoots the jets of hot tea?
You made me go and check and it definitely says ‘torch‘.
Sorc… man, regardless of your weird conceptions about ‘cool’, the thing is called the Philosopher's Stone!
Trifle and torch… I don't know. As a translator, I've met this beast called ‘localisation’. Worse still, I've met people who insisted on speaking to me in incoherent Spanish because they didn't think it was possible for people outside the US to speak English. So… there's idiots everywhere, I guess?
- Chinese
- Simplified: 哈利·波特与魔法石 (mainland China edition)
- Pinyin: Hālì Bōtè yǔ mófǎ shí (Harry Potter and the Magic Stone)
- Traditional: 哈利波特─神秘的魔法石 (Taiwan edition)
- Pinyin: Hālì Bōtè : Shénmì de mófǎ shí (Harry Potter - The Mysterious Magic Stone)
- Danish: Harry Potter og De Vises Sten (Harry Potter and the Stone of the Wise)
- Lithuanian: Haris Poteris ir Išminties akmuo (Harry Potter and the Wisdom's Stone)
- French: Harry Potter à l'école des sorciers
- Translation: Harry Potter at the School of Wizards
- Frisian (West Frisian): Harry Potter en de stien fan 'e wizen
- Translation: Harry Potter and the stone of the wise