Happy Easter!

Воистина воскресе!

It's old Bulgarian(church slavonic)
 
Воистина воскресе!

It's old Bulgarian(church slavonic)

Right, so воскресе would be in aorist tense, right? "Christ arose."

As opposed to "Христос воскреселъ есть" which would be "Christ has risen."
 
Right, so воскресе would be in aorist tense, right? "Christ arose."

As opposed to "Христос воскреселъ есть" which would be "Christ has risen."

Interesting, that's different to what we say, we say "Christ is reborn". :) And most people use in the week after the Easter the following formula as a greeting:
"Christ is reborn!" (first person to greet)
"True, He is!" (answer)

:)
 
Interesting, that's different to what we say, we say "Christ is reborn". :) And most people use in the week after the Easter the following formula as a greeting:
"Christ is reborn!" (first person to greet)
"True, He is!" (answer)

:)

That's the same as in Russian actually. I was translating воскресе as "arose" but "reborn" is good too. I guess most literally it should be "was resurrected."

And the response is the same: Воистине воскресе! Truly he has risen! :king:
 
That's the same as in Russian actually. I was translating воскресе as "arose" but "reborn" is good too. I guess most literally it should be "was resurrected."

And the response is the same: Воистине воскресе! Truly he has risen! :king:

OK. :D And your variant of answer, "truly he has risen", is much more beautiful than my translation anyway. :thumbsup:
 
Back
Top Bottom