Latin translations please

Heretic_Cata

We're gonna live forever
Joined
Dec 27, 2005
Messages
9,587
Location
Romania
Hello :wavey:

Could someone please translate the following expressions:


Dominus maledicat lunam in sanguinem versa

Ars Magna Et Ultima

Ecce Deliquium Lunae

Atri Misantropiae Floris

Murus arctus
 
DId you try internet translators and dictionaries? I tryed a trasnslator and it could only translate the first one: Master curse moon upon what blood to whirl
 
It's been many years, so take it with a lot of salt:

Ars Magna Et Ultima
The great and final art.

Ecce Deliquium Lunae
Behold the fading of the moon.

Murus arctus
Wall arc

Dominus maledicat lunam in sanguinem versa.
The master cursed the moon while being in an angry mood (lit: he was in stirred blood).

And just for laughs, my attempt at the last one:
Atri Misantropiae Floris
The gate of misanthropy is (decorated) with flowers.
 
1) Is it just me, or shouldn't sanguinem be sanguine? (Else it would be "into/against blood" or something like that)

2) Last one I think would be [something] of misanthropy of a dark flower.

3) Also, "maledicat" is future tense, "will curse."
 
Hello :wavey:

Could someone please translate the following expressions:


Dominus maledicat lunam in sanguinem versa

Ars Magna Et Ultima

Ecce Deliquium Lunae

Atri Misantropiae Floris

Murus arctus
I have no knowledge of Latin but, I speak Spanish so this is a semit try (I would search and double check the words in a dictonary but I am sleepy atm)

Dominating very bad moon agianst blood

That lava located below the earths surface is the ultimate

Those delirous moons

Those flowers treat me bad

Murus Arctus - this is obviously some archaic Roman translation for Maracatu which proves that the Romans had contact with the central western coast of Africa

I doubt any of those are funny unless you speak Spanish and try to understand my translations....but I liked them ;)
 
DId you try internet translators and dictionaries? I tryed a trasnslator and it could only translate the first one: Master curse moon upon what blood to whirl
I don't trust internet translators. I can't make accurate sentences with dictionaries.
It's been many years, so take it with a lot of salt:

Ars Magna Et Ultima
The great and final art.

Ecce Deliquium Lunae
Behold the fading of the moon.

Murus arctus
Wall arc

Dominus maledicat lunam in sanguinem versa.
The master cursed the moon while being in an angry mood (lit: he was in stirred blood).

And just for laughs, my attempt at the last one:
Atri Misantropiae Floris
The gate of misanthropy is (decorated) with flowers.
Cheers Till/Tomoyo. :goodjob:

Are you sure about "murus arctus" ? In the book, the expression was a sentence - as in a sentence given to someone by a church authority figure.

"The master -will curse- the moon while being in an angry mood" sounds kinda funny tho. :lol:

1) Is it just me, or shouldn't sanguinem be sanguine? (Else it would be "into/against blood" or something like that)
Technically, they should all be written correctly ...
2) Last one I think would be [something] of misanthropy of a dark flower.
Could it be something about "flowers of misanthropy". That would make a little more sense.
Does "atri" mean gate ?

EDIT: Crosspost
 
I know 'et' means 'and', 'flora' means 'flower', or somethin like that,'murus''wall', 'lun-' 'moon'. 'Magna' 'great', However, Im just guessing this from french. But 'et' and 'magna' are definitelly right.
 
Hello :wavey:

Could someone please translate the following expressions:


Dominus maledicat lunam in sanguinem versa

Ars Magna Et Ultima

Ecce Deliquium Lunae

Atri Misantropiae Floris

Murus arctus
:nono:

Cata, some of these are understandable for a Romanian. :D

@Till: Are you sure Arctus means Arc?
 
:nono:

Cata, some of these are understandable for a Romanian. :D
Only parts of it. :p I can only guess about the whole sentences tho. It's best to leave it to the experts.
 
Since we are asking for Latin translations, can anyone translate this...

"Eadem natura est, quæ in existentia per gradum singularitatis est determinata, et in intellectu, hoc est ut habet relationem ad intellectum ut cognitum ad cognoscens, est indeterminata."

Just curious...
 
Since we are asking for Latin translations, can anyone translate this...

"Eadem natura est, quæ in existentia per gradum singularitatis est determinata, et in intellectu, hoc est ut habet relationem ad intellectum ut cognitum ad cognoscens, est indeterminata."

Just curious...

inside of nature is, what in existiance per level singularits are determined, is is intellect, that habitats relations and intelect continues consequinces ( intelect fore shadows consquinces ,,,or something to that degree)

just spanish-english wingin' it ;)
 
Yeah, I was wondering...aren't you Romanian people like, experts (almost) in Latin since Romanian is so close to Latin?

Not really experts - classical Latin has a lot of terminations and declensions, and changing one termination changes the meaning of the whole sentence.
 
Yeah, I was wondering...aren't you Romanian people like, experts (almost) in Latin since Romanian is so close to Latin?
It's relatively easy for us to translate words(nouns and verbs especially) or come up with something close to their exact meaning. But (for me at least) It's very hard to translate sentences and expressions with certain tenses, prepositions and stuff.
Only the following bolded words i can guess what they mean - but even so, i cannot make an exact sentence from them.
Heretic_Cata said:
Dominus maledicat lunam in sanguinem versa
Ars Magna Et Ultima
Ecce Deliquium Lunas
Atri Misantropiae Floris
Murus arctus
 
Hey, wait a second... :p

You don't understand "in"?
Ars? You don't understand Ars? "Arta" in Romanian? It means "Art". :) (the Latin form is Ars - Artis)
 
Murus arctus
Wall arc

Uh, arctus means "slender" or thin. Maybe it means thin wall, as in easy to knock down or easy to penetrate; not much of a defense. (e.g. 'cibus arctus' is 'slender diet', not eating too much)

'Ars magna et ultima' as 'art, great and final' seems self explanatory.

I never listened to Profanum myself. I'm not that much into metal.

My $0.02,
SR
 
I never listened to Profanum myself. I'm not that much into metal.
OMG - i thought no one would recognize the refference.
Kudos to Stolen Rutters. :goodjob: :bowdown:

But they are not that metal. I love their more "classical" or chillout songs. "666", "Song of the Mist" and "Ecce Axis Mundi" are the best IMHO.

However, 2 of the 5 expresions i asked are not from Profanum, they are from a book. :D
 
OMG - i thought no one would recognize the refference.
Kudos to Stolen Rutters. :goodjob: :bowdown:

But they are not that metal. I love their more "classical" or chillout songs. "666", "Song of the Mist" and "Ecce Axis Mundi" are the best IMHO.

However, 2 of the 5 expresions i asked are not from Profanum, they are from a book. :D

Thanks for the Kudos. Profanum's myspace page popped up searching for the middle phrases in the list, so I figured that's where you got the phrases.

I'm going to have to listen to them one of these days. (internet too slow at work)

More latin discovered:
'deliquium lunae' relates to a lunar eclipse (or maansverduistering).
'atri' is dark
 
Back
Top Bottom