Evie
Pronounced like Eevee
It's not about signing a paper, it's about when the songs stopped being recognizable Scottish/Irish/English/French folk songs brought here by immigrants and became their own songs. That has nothing to do with signing a paper, and everything to do with how long it takes in a pre-mass media world for culture to change and evolve.
And most sources I can find on the french and french canadian side credits the origin of M'en revenant de la joli Rochelle (the more accurate title of Aviron) to western France (seems to be a bit of a theme here: english sources try to credit songs to french canada, french canadians don't agree with the credits and believe the song is from older french sources, as with Alouette). Much of its lyrics and tune can certainly be found in Breton folk song, and the very title of the song (la joli Rochelle, that is La Rochelle, France), which is also a verse that's still present in the French-Canadian version, leans toward a French origin. Coureur des bois and Voyageurs adopted the song, and quite possibly replaced some of the older lyrics with the part about aviron, but it's at best a French Canadian development of a song (and, more importantly, an air, since that's what's used tl make civ music) from France.
And that's exactly the problem here. A lot of early folk songs in Canada might have some changed Canadian lyrics, but they have airs from the country of origin of the people who sang then, and since it's the air that matters to making a civ 6 song, that's a serious obstacle.
And most sources I can find on the french and french canadian side credits the origin of M'en revenant de la joli Rochelle (the more accurate title of Aviron) to western France (seems to be a bit of a theme here: english sources try to credit songs to french canada, french canadians don't agree with the credits and believe the song is from older french sources, as with Alouette). Much of its lyrics and tune can certainly be found in Breton folk song, and the very title of the song (la joli Rochelle, that is La Rochelle, France), which is also a verse that's still present in the French-Canadian version, leans toward a French origin. Coureur des bois and Voyageurs adopted the song, and quite possibly replaced some of the older lyrics with the part about aviron, but it's at best a French Canadian development of a song (and, more importantly, an air, since that's what's used tl make civ music) from France.
And that's exactly the problem here. A lot of early folk songs in Canada might have some changed Canadian lyrics, but they have airs from the country of origin of the people who sang then, and since it's the air that matters to making a civ 6 song, that's a serious obstacle.