Babelfish

Original English Text:
How are you?

Translated to Japanese:

御元気ですか?

Translated back to English:
It is vigorous?

:rotfl:
 
Guess the original quote:

Compared to nautical mile:
You thinking ampere-hours ampere-hours, I is Iss. He burnt and 6 shots or only he fired 5 things? Well, in order to talk truth, the inside all this being excited in you, me or oneself it lost Captain Ul E about. But in this 44 great work of this and inside the world most the pistol and the flag which are powerful, your head ask Iss and your 1 question theyn place because non and have and remove all and and put out: ' Me the fortune which it feels is good? ' Well, the ya shooting dog tree?
 
I know what you're thinking. "Did he fire six shots or only five?" Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. But being as this is a .44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you've got to ask yourself a question: Do I feel lucky? Well, do ya, punk?

I'll do one, hold on a sec...

OK, here goes. What is this quote:

In A.d., the war began 2101. That thing happens? Somebody has installs to her collapse. We received marks they. Which! The general of the visualization ignites. She you are! Because you he are sigg.! Its superficial lower whole number is belongs to us. They are in the
thrown one with the destruction. Which you say! They do not have of a certain way to survive dice probably to form its time. Hectar to
hectar of Hectar de Hectar.... Captain! He cancels each ' crack '! They know, this that they who give the form. It moves ' grietá. For
the great justice.
 
^ From zero wing.
Narrator: In A.D. 2101, war was beginning.
Captain: What happen ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What !
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you !!
CATS: How are you gentlemen !!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say !!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha ....
Operator: Captain !!
Captain: Take off every 'Zig' !!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.

The only thing we have to fear is fear itself.
...
The only thing, that one we must scared, we are fear.
(We are scared of ourselves!)
How are you?
...
As you he are?
 
Ah, mater, want Jet to always love me
Ah, mater, want Jet to always love me
Ah, mater, much later.

Ampèreheure, the MOULD, Voyagent of the startings of the demand
always, sormontato has taste of me for the external part he
ampèreheure, more later demand of Voyagent he much external piece of
the startings how much I ampèreheure, to be sormontato too much
always.
 
I like ugly women, hard cash, and cheap beer.
私は醜い女性、堅い現金、および安いビールを好む。
I the scurvy woman, the hard cash, and like the cheap beer.
 
I have an underwater camera just in case I crash my car into a lake, and at the last minute I see a photo opportunity of a fish that I have never seen.

If by any chance I collide my car to the lake, becoming the place of execution, as for I seeing never and without being there is a submarine camera in me who look at the opportunity of the photograph of the fish.


Asking a girl to go out with you to an execution is not a new idea. However, it is a good one.

In order to go out with you to execution in the girl, what is asked is not new thought. However, good 1 o'clock is.

:huh:

From my signature.
 
Frankly my dear, I don't give a damn.
率直に私の貴重、私はののしりを与えない。
My valuable, I do not give denunciation candidly.

I'll get you, my pretty, and your little dog too!
私はあなた、私のきれいな、あなたの子犬座を得るも!
Your and my clean, obtain your puppy seat!

Care for some salad? I made it myself.
サラダのための心配か。私はそれを自分自身作った。
Worry for salad? I by my made that.

Beep...beep...beep...beep... - Sputnik I -->
It ticket and to ring them where it spreads out... It auditory them ticket... It auditory them ticket... It them hearing... Ticket -Sputniki

Spoiler :
Beep...beep...beep...beep... - Sputnik I
German: Piepen... Signalton... Signalton... Signalton... - Sputnik I
English:Beep... Audio signal... Audio signal... Audio signal... - Sputnik I
Greek: Ηχητικό σήμα... Ακουστικό σήμα... Ακουστικό σήμα... Ακουστικό σήμα... - Σπούτνικ Ι
English:Sound signal... Acoustic signal... Acoustic signal... Acoustic signal... - Sputnik I
Italian: Segnale sonoro... Segnale acustico... Segnale acustico... Segnale acustico... - Sputnik I
English:It marks them sonorous... It marks them acoustic... It marks them acoustic... It marks them acoustic... - Sputnik I
Korean: 그것은 표를 한다 울려 퍼지는 그들을... 그것은 표를 한다 청각 그들을... 그것은 표를 한다 청각 그들을... 그것은 그들을 청각... -Sputniki표를 한다
English:It ticket and to ring them where it spreads out... It auditory them ticket... It auditory them ticket... It them hearing... Ticket -Sputniki
Japanese:それは... 広がるところでそれらを鳴らすために札をつけ、それauditory それら切符... それauditory それら切符は... それそれらヒアリング... 切符- Sputniki
English:It ticket and to ring them where it spreads out... It auditory them ticket... It auditory them ticket... It them hearing... Ticket -Sputniki
 
oops 10chairs
 
Yes, i win a game on deity level with a conquest victory type
multibabelled:
It is, the victories of you would luxurioesen the types of the
competitions of the God to grippare that the Victory surrounded

My nickname is LAnkou, i'm french and i live in paris
Multibabelled:
My maintained name is LAnkou, is the French and the Paris creature of
livings

What's a creature of livings?
 
What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!
Multibabelled:
That thing happens, if a printed question English (of the computers)
is to translate of two channels between 5 diverse languages? The
authors of the software of the translation of SYSTRAN probably never
had meant this application of the relative program. In the date of
September of 2003, it almost is to something good seriously to turn
the translation to her of the text of the software of grammaticale and
the free slang of a language the marks of the values of the approach
of grammaticale and others leggibili corrected. But software is not
equipped for the following one of 10 translations of the same part of
the text. Ordered excess for which the returns are of the sustenations
of extrangeiras of the ways and for English halves and full not he
answer he sequitur almost no similarity with the main tube of the
collection. Emfatizam old "Telephone" of the game; To the
times something is destroyed and it gains to something. Controllila!

How interesting the whole text hadn't been so transformed!!! let's had some chinese, japanese and korean!!!

When England explained and the updated restorations that had been
turned five languages the internal part do not emit (with the
calculation), of the ways happen to something? Nondumb planner of
SYSTRAN of the software worried around to the program this application
possibly in each ignited possible situation. The changes of software,
that one finish one more to a greater part they to it other sections
in the exact grammar he end he the work, razoavelmente, in the slang,
that is the grammar of the updated restorations of the free witnesses,
that they eliminate of a language, do not connect finally of the
reading that is of possible the value of the approach of the solution,
good amanecido salary, September of 2003, sufficiently. Which is not a
software equipped with the interior of 10 witnesses nevertheless not
turned the similar partial continuation. Half of England, half of the
other situation has he, originally, almost to arrive and sequitur
completely from the answer not to resist of pareillement in "
Telephone" is old competition; One remembers of? Destroyed
something, something takes with 0ccasionally. Controllilo due to of
him!

ahhh! that's better!! (or worse, as it matters)
 
This site serves as an example of a dynamic web application. It uses HTML and a simple form processing program written in Perl. I don't know how to translate between five different languages, so I get translations from BabelFish instead. My program is merely a go-between.

This place is useful as the example of an application of the dynamics
of the Web the E.E.U.U. the HTML and a program to process simple of
the form writes in the Perl. I cannot translate between five diverse
languages, therefore that I take with the translations of BabelFish in
the station of the work. My program is simply a mediator.

This is a translation that actually makes some sense.
 
Spoiler YOU SHALL NOT PASS! Multibabeled :
Original English Text:
YOU SHALL NOT PASS!
Translated to Japanese:
渡らない!


Translated back to English:
It does not cross over!


Translated to Chinese:
它不横渡!


Translated back to English:
It does not cross!


Translated to French:
Il ne croise pas !


Translated back to English:
It does not cross!


Translated to German:
Es kreuzt nicht!


Translated back to English:
It does not cross!


Translated to Italian:
Non attraversa!


Translated back to English:
It does not cross!


Translated to Portuguese:
Não se cruza!


Translated back to English:
It is not crossed!


Translated to Spanish:
¡No se cruza!


Translated back to English:
It is not crossed!
 
Time for the meatstick,
Bury the meatstick,
Take out the meatstick time
Whoa, shocks my brain
Whoa, shocks my brain
meatstick の時間は、meatstick を、かけるmeatstick の時間Whoa の衝撃を私の頭脳Whoa の衝撃私の頭脳埋める
The time of meatstick buries impact of the time Whoa of meatstick which applies meatstick, shocking my brain of my brain Whoa
 
At national assembly, 1776 July 4th, declaration of 13 American agreement

Spoiler :
That with the thing together also it is a political evil price family which becomes different one triumph in opinion of the mankind, under human being possibility them this by the person of 1 person between the thing, different them it disjoints between force of the place where it is equal that it connects the endurance where the providence natural law of quality gives an official approval to them in the place with at the when of them, the separation which is necessary piece which is suitable it urges, the declaration which demands a cause it does.

Regarding us self-explanatory is, truth because all people, as the identical water? It was drawn up, is, which movement which you defend by the originator of the right which is impossible that it contributes, them are happy questionable matter life, freedom and tracking between these people. - This edge is done and the corpse and to peel always in the what kind of shape of which thing government that when changing, that this right which guarantees the government inside order in the human being, or it is it to abolish with inside that fundamental principal it is kind it is built and and regarding them to, by in their immediacy and and and that inside the order which is controlled probably it seems in happiness it brings in order to provide the new government that the shape it is kind, right of the person where it force is organized the force which them is fair from passing to provide it gets.

When prudence, it is complete, for a long time it changes the light/write and cause because of a time the government,; With in order for the mankind to undergo in sense shewn of the hath of all experiences inside result of the thing as the right to be familiar will be bad in abolition of one shape and it decides but in multi form and the side which are the possibility which it will endure. It will talk but and again it will peel and which thing design of case it will be clear, in their future guarantee the new guard the right side it will separate from that the government which proposes it is kind, it throws will be visible, the despotic government which duty the objective which is identical certainly pursues, dictatorship me, oppression and dictator behavior, the despotic monarchy, the prerequisite government, in order to reduce them in the despotist prerequisite Ron volition lower part regarding the train certainly his misappropriation and extortion are long inside order.

That the type of thing this colony directly the patient silent permission is in the place, it is what; In order to change on the front of the government system and that the type of thing is it necessity, it is what now regarding, it forced them to respect. Currently the history of wages of the extortion which is repeated and British injury is to all histories which in objective directly have founding of absolute dictatorship politics in this nation. In order it examines this, inside the soldier/finishing as the embankment the fact examination which is two things instructs the world at the outside.
 
B-i-n-g-o B-i-n-g-o B-i-n-g-o and Bingo was his name-o

Spoiler :
Translated to French:
Le bingo-test et le bingo-test de bingo-test de bingo-test étaient
son nom-o

Translated back to English:
The bingo-test and the bingo-test of bingo-test of bingo-test were its
name-O

Translated to German:
Der Bingo-Test und der Bingo-Test des Bingo-Tests des Bingo-Tests
waren sein Name-O

Translated back to English:
The (no meaning) test and the (no meaning) test of the (no meaning)
test of the (no meaning) test were its name o

Translated to Italian:
(la prova di nessun significato) e (la prova di nessun significato)
(della prova di nessun significato) (della prova di nessun
significato) erano il relativo nome o

Translated back to English:
(the test of no meant) and (the test of no meant) (of the test of no
meant) (of the test of no meant) was the relative name or

Translated to Portuguese:
(o teste do nenhum significado) e (o teste do nenhum significado) (do
teste do nenhum significado) (do teste do nenhum significado) era o
nome relativo ou

Translated back to English:
(the test of the no meaning) e (the test of the no meaning) (of the
test of the no meaning) (of the test of the no meaning) was the
relative name or

Translated to Spanish:
(la prueba del significado de no) e (la prueba del significado de no)
(de la prueba del significado de no) (de la prueba del significado de
no) era el nombre relativo o

Translated back to English:
(the test of the meaning of not) e (the test of the meaning of) (of
the test of the meaning of not) (of the test of the meaning of not)
was not the relative name or
 
I have a rifle, her name is Sue.
私にライフルが、彼女の名前であるスーある。
The rifle, is a sou which is her name in me.
ライフルは、私の彼女の名前のsou である。
The rifle is sou of my her name.
 
The only thing we have to fear, is fear itself.
私達がである恐れ自体恐れなければならない唯一の事。
The fear itself we being you must fear, the only thing.

Ask not what your country can do for you, but what you can do for your country.
あなたの国があなたのためにすることができるものあなたの国のためにすることができるものをない尋ねなさい。
There are no, ask any which can make because of thing your country which your country can make because of you.
 
oops 10chairs
 
Back
Top Bottom