My translation of a poem by Constantine Cavafy, given today is the anniversary of the declaration of independence by Greece, in 1821. 
Thermopylae
Glory be to those who in their lives
tend to and protect Thermopylae.
Never to take leave from their duty;
just and forward in all of their actions,
but also with sadness and compassion;
brave while they are wealthy, and when
they are poor also brave to some smaller degree,
again coming to aid as much as they can;
always speaking the truth,
but without hatred for those who lie.
And even more glory to them is due
when they predict (and many of them do predict)
that Ephialtes will in the end appear,
and the Medes will finally pass.
(original follows)
Θερμοπύλες
Τιμή σ’ εκείνους όπου στην ζωή των
ώρισαν και φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτέ από το χρέος μη κινούντες·
δίκαιοι κ’ ίσιοι σ’ όλες των τες πράξεις,
αλλά με λύπη κιόλας κ’ ευσπλαχνία·
γενναίοι οσάκις είναι πλούσιοι, κι όταν
είναι πτωχοί, πάλ’ εις μικρόν γενναίοι,
πάλι συντρέχοντες όσο μπορούνε·
πάντοτε την αλήθεια ομιλούντες,
πλην χωρίς μίσος για τους ψευδομένους.
Και περισσότερη τιμή τούς πρέπει
όταν προβλέπουν (και πολλοί προβλέπουν)
πως ο Εφιάλτης θα φανεί στο τέλος,
κ’ οι Μήδοι επί τέλους θα διαβούνε.

Thermopylae
Glory be to those who in their lives
tend to and protect Thermopylae.
Never to take leave from their duty;
just and forward in all of their actions,
but also with sadness and compassion;
brave while they are wealthy, and when
they are poor also brave to some smaller degree,
again coming to aid as much as they can;
always speaking the truth,
but without hatred for those who lie.
And even more glory to them is due
when they predict (and many of them do predict)
that Ephialtes will in the end appear,
and the Medes will finally pass.
(original follows)
Θερμοπύλες
Τιμή σ’ εκείνους όπου στην ζωή των
ώρισαν και φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτέ από το χρέος μη κινούντες·
δίκαιοι κ’ ίσιοι σ’ όλες των τες πράξεις,
αλλά με λύπη κιόλας κ’ ευσπλαχνία·
γενναίοι οσάκις είναι πλούσιοι, κι όταν
είναι πτωχοί, πάλ’ εις μικρόν γενναίοι,
πάλι συντρέχοντες όσο μπορούνε·
πάντοτε την αλήθεια ομιλούντες,
πλην χωρίς μίσος για τους ψευδομένους.
Και περισσότερη τιμή τούς πρέπει
όταν προβλέπουν (και πολλοί προβλέπουν)
πως ο Εφιάλτης θα φανεί στο τέλος,
κ’ οι Μήδοι επί τέλους θα διαβούνε.
Last edited: