Here are some city names, some of these where not wrong per se, but rather they where in owners native tounge. Imho you should decide wether to use English city names or native ones and use the same troughout, mixing them looks kind of bad (as of now for instance you have München/Munich in german, but Wien/Vienna in English).
In the end though, it's up for you to decide so city names that are spelled right but in uses a non anglical name has been marked by an asterisk bellow.
Skoplje->Skopje (atleast I think so)
Rangun->Rangoon
Venezia->Venice*
Firenze->Florence*
Korsika->Corsica
Napoli->Naples*
München->Munich*
Nürnberg->Nuremberg*
Krakow->Cracow*
Koenigsberg->Konigsberg*
Fes-> I could swear I've seen this name spelled with a Z rather than an S before, but I am not sure.
Tirana->Tirane (Not too sure about that though, it's Tirana in Swedish, but I've seen the other form used in English)