Hello Civ-fans!
I have recently made my own collection of poetry available for free at MediaFire. Here is the link:
The Electronic Chronological Bi-Linguistic Collection Of Poems By Kjotleik
Why do I make this thread?
One of my poems is actually inspired by Civilization IV (who could've guessed?). That is the poem called..."The poem." I have currently written seven (7) parts of this poem, all of which are included in the 169-poem long collection.
Why giving them away for free?
To be honest; I don't think any publisher would be interested. I have not (in my own view) been writing THAT good poetry. But I still would like people to read it (and hopefully like ONE, or perhaps a couple of the poems).
Also, I'm afraid any publisher would've "removed" troublesome poems before a possible publication. I have a tendency to write a lot about faith and religions: Being pro-faith but con-religion. Read it for yourselves before making up your minds...
Why are some poems in a strange unfamiliar language?
I have written in both English, and my native tongue (Norwegian) for as long as I can remember. It is my decision NOT to translate any of my poems. They would lose some of their inherent qualities if I did. But if you like, you could always let a friend of yours that knows Norwegian translate them for you.
Does the link to MediaFire above not work?
Please notify me.
Yours Sincerely
Kjotleik of Norway
I have recently made my own collection of poetry available for free at MediaFire. Here is the link:
The Electronic Chronological Bi-Linguistic Collection Of Poems By Kjotleik
Why do I make this thread?
One of my poems is actually inspired by Civilization IV (who could've guessed?). That is the poem called..."The poem." I have currently written seven (7) parts of this poem, all of which are included in the 169-poem long collection.
Why giving them away for free?
To be honest; I don't think any publisher would be interested. I have not (in my own view) been writing THAT good poetry. But I still would like people to read it (and hopefully like ONE, or perhaps a couple of the poems).
Also, I'm afraid any publisher would've "removed" troublesome poems before a possible publication. I have a tendency to write a lot about faith and religions: Being pro-faith but con-religion. Read it for yourselves before making up your minds...
Why are some poems in a strange unfamiliar language?
I have written in both English, and my native tongue (Norwegian) for as long as I can remember. It is my decision NOT to translate any of my poems. They would lose some of their inherent qualities if I did. But if you like, you could always let a friend of yours that knows Norwegian translate them for you.
Does the link to MediaFire above not work?
Please notify me.
Yours Sincerely
Kjotleik of Norway