Merri
Warlord
- Joined
- Aug 18, 2007
- Messages
- 231
"Perus" on tosiaan vain nopeasti läntätty monen muun tekstikäännöksen ohessa. Mietin vielä asiaa lisää, sillä haluan välttää myös sanaa "tavallinen" ja "tavanomainen", ne eivät jotenkin tunnu sopivilta omaan korvaani. Siellä on vielä myös sana "oletus" yhtenä mahdollisuutena, mutta sekään ei tunnu hyvältä.
Ruohoaro on jo vaihtunut muotoon "Ruohikko"; valitettavasti pelin kielitiedostot tuntuvat jossain määrin rajoittuneemmilta kuin Civ IV:n vastaavat, en vielä ole löytänyt keinoa tarjota useita eri taivutusmuotoja sanoista. Yhden kiertotempun olen löytänyt, jolla saan yhden ylimääräisen muodon per sana, mutta toistaiseksi käytän sitä vain yksiköiden nimien pienentämiseen. Näin vähän lähinnä siksi, että kyseessä on pienimuotoinen hakkerointi, eli en käytä systeemiä kuten sitä on tarkoitettu käytettävän. Pelin lokeihin tulee miljoona virhemerkintää...
Noiden yksittäisten kohdalla oli tosiaan käynyt lupsus, ne on nyt korjattu seuraavaan versioon, kiitokset niistä
Muoks!
Sain nyt tietooni kielitiedostojen dokumentaation, jota alan opiskella huomenna (töissä, missäpä muualla – siellä jää hyvin aikaa ajatella asioita puuhastellessa).
Ruohoaro on jo vaihtunut muotoon "Ruohikko"; valitettavasti pelin kielitiedostot tuntuvat jossain määrin rajoittuneemmilta kuin Civ IV:n vastaavat, en vielä ole löytänyt keinoa tarjota useita eri taivutusmuotoja sanoista. Yhden kiertotempun olen löytänyt, jolla saan yhden ylimääräisen muodon per sana, mutta toistaiseksi käytän sitä vain yksiköiden nimien pienentämiseen. Näin vähän lähinnä siksi, että kyseessä on pienimuotoinen hakkerointi, eli en käytä systeemiä kuten sitä on tarkoitettu käytettävän. Pelin lokeihin tulee miljoona virhemerkintää...
Noiden yksittäisten kohdalla oli tosiaan käynyt lupsus, ne on nyt korjattu seuraavaan versioon, kiitokset niistä

Muoks!
Sain nyt tietooni kielitiedostojen dokumentaation, jota alan opiskella huomenna (töissä, missäpä muualla – siellä jää hyvin aikaa ajatella asioita puuhastellessa).