War Chicken
Warlord
Yep, there are plenty of flaws in the spoken languages. As a German I always facepalm, when I negotiate with Bismark and he says "gehen sie weiter" (continue moving) instead of "fahren sie fort" (proceed, go on). This could have been avoided if Firaxis would have just got one native speaker per language to speak (and be able to correct the script if necessary).
But the real horrors for me lie in the localization. I often avoid playing games in German because of bad translation, but I thought "yeah - Bismark has only one big flaw, so why not try the German localized version" so I switched to German. And the first thing I see:
The Barbarian brute is translated with "Bestie". That means "Beast" or "Monster" meaning an animal. Damn, don't you have localization testers Firaxis? "Schläger" or even "Grobian" would have been fitting translations... When I saw this, I instantly thought "Ah, there we go again" and switched back to English.
But the real horrors for me lie in the localization. I often avoid playing games in German because of bad translation, but I thought "yeah - Bismark has only one big flaw, so why not try the German localized version" so I switched to German. And the first thing I see:
The Barbarian brute is translated with "Bestie". That means "Beast" or "Monster" meaning an animal. Damn, don't you have localization testers Firaxis? "Schläger" or even "Grobian" would have been fitting translations... When I saw this, I instantly thought "Ah, there we go again" and switched back to English.