I beg to differ, for many old texts are written in Latin, and although I am thankful to the Elizabethan English who translated a good portion of it into barely understandable bodies of text, due to the nature of Olde English, it isn't always easy to read and the translators had a tendency to extend sentences so far as to rule out any hope of being able to split their paragraphs into bite-sized snippets of information, and although I wouldnt go so far as to say that I might be able to emulate them, you are probably aware that the sentence which I'm currently writing is an attempt to do so, and it seems a rule that they should cause great suffering to anyone who tries to read the works aloud whilst simultaneously respecting the original punctuation, thus I would conclude that in some cases it could perhaps aid comprehension if the former Latin texts from which the English was derived could be cross-referenced with awkward translations currently imposed on this linguistically-challenged reader.
Edit: I won't even try to emulate their spelling and grammar...