tu_79
Deity
But CP only has one text file. That's not my fault that there are several files for CBP, it was designed like this. I did my best to include everything in a single spreadsheet.In the same way, as is done for CP.
But CP only has one text file. That's not my fault that there are several files for CBP, it was designed like this. I did my best to include everything in a single spreadsheet.In the same way, as is done for CP.
I just finished my transfer of my old translation to German. So I now have all xml stuff that I translated in the past in the new files.I actually already finished 6 out of 9 sheets from the CBP file for the german translation:
UnitText, PromotionText.sql, NewText, TerrainText, MiniMapPanelText, CorpText
Only PolicyText, BuildingText and UIText are not done yet.
https://docs.google.com/spreadsheet...J_GUHgfPAlrA/edit?pref=2&pli=1#gid=1891859829
Any possibility that a modder could check, whether this works out or not?
Although only 3 sheets are left, these are the ones with the most text and it would be nice to know that my efforts are not pointless.
I just finished my transfer of my old translation to German. So I now have all xml stuff that I translated in the past in the new files.
Meanwhile I added and altered the translation of the UnitText.xml, so with the help of the google document I am at 95% of the translation.
I learned a lot about Zeppelins ^^
I will transfer my old translation of sql files to the new files in the next days. I hope that I can help you with translating those buildings,
because as far as I know, I translated a lot of those buildings. I am not sure how many things have been changed or added, but I think that I was pretty good at it.
I always wanted to translate the documents in a way that will fit into the official Civilopedia. So I found this thing here very helpful to find the official therms and spelling:
http://www.dndjunkie.com/civilopedia/de-de/default.aspx
I really want to participate to this translation project, but I don't want to mess around with this google sheet.
It would be cool to have someone that would transfer my translation into this sheet![]()
This sounds great! So if we manage to merge your sql files with the excel sheet we'll have a 95% version. With a bit of effort we could get a 100% translation for the last stable version (16.3.9) of CBP. Awesome!
So how can we put our stuff together? I imagine that someone like @tu_79 could extract your text lines from sql into excel (just like he did before for the en_US column).
so the next steps from my point of view could be:
1. you finish your 95% version in the upcoming days
2. someone has to extract the text lines into Excel (it would be nice, if @tu_79 could do it, as he has already experience in it; if he doesn't have the time, we'll surely find a way to do it on our own)
3. we finish the 100% version in the google spreadsheet
I would share my translation via OneDrive. It would be nice to have someone then that would transfer the data into this google docs thing. I would suggest to put my work into an extra column, because sometimes there are some passages that are hard to translate and we could have a look then how we can get the best of both. I had some problems with the Chrystal Palace for instance, or the whole part about printing was very challenging. I then imagine what it's like to have a history lesson with GazeboThis sounds great! So if we manage to merge your sql files with the excel sheet we'll have a 95% version. With a bit of effort we could get a 100% translation for the last stable version (16.3.9) of CBP. Awesome!
So how can we put our stuff together? I imagine that someone like @tu_79 could extract your text lines from sql into excel (just like he did before for the en_US column).
so the next steps from my point of view could be:
1. you finish your 95% version in the upcoming days
2. someone has to extract the text lines into Excel (it would be nice, if @tu_79 could do it, as he has already experience in it; if he doesn't have the time, we'll surely find a way to do it on our own)
3. we finish the 100% version in the google spreadsheet
I have no experience in google docs, but I know that it is possible to export or import xml's into the google thing. If someone is experienced enough to write a little script, so one could export several xml files for different languages, that would be wonderful. So the script would create one or more files for language X and then for language Y, everything out of one file.. But I am not in the mood for getting this experience for google docs.I'm just another translator.
I think that modders, like Gazebo with his CBP (CBO in next release), use a xml editor that shows info as a spreadsheet, so he only has to copy-paste. But I'm not 100% sure.
I would share my translation via OneDrive. It would be nice to have someone then that would transfer the data into this google docs thing. I would suggest to put my work into an extra column, because sometimes there are some passages that are hard to translate and we could have a look then how we can get the best of both.
EDIT: OK I finished the UnitText.xml..
Hey Kwamer,
what do you mean with this: "'Euer' instead of 'Deiner' should be according to the familiar wording in Civ V, even in the first version."
Ah ok, I understand now. Yes absolutely right.I meant I will revise my translations, for example in the CorpText sheet I'm writing: "Während du dein Reich im Spielverlauf vergrößerst..." When we want to use the formal You it should be "Während ihr Euer Reich im Spielverlauf vergrößert..."
Okay, I'll just wait for you to finish and then we put it together. Afterwards we can decide which one fits better for each text and start working on the missing parts.
Btw, a ReligionText.sql is not part of the spreadsheet from @tu_79. Are you sure it is needed for CBP?
The more people will work on it the quicker we will be done. Yes you are right consistency is a very important thing. I already noticed this by translating mods of Skyrim. If there is no consistent way of wording, you will feel (read) it very soon.hey guys, great work you did with the german translation so far.
While im not busy anymore studying for some weeks, ill rework some of the translations.
I hope none of you feels offended by thisbtw. great you are discussing things like "deiner" and "euer". In my opinion those little things are key to get to a common way of translating.
Keep it up![]()
Guys, is this link to the spreadsheet that you ALL are editing or is just a placeholder?
If you like I will add some code to it to generate the actual formatted SQL, and possibly the XML, code so @Gazebo just needs to copy/paste.
I'll let it mature a bit if it is the spreadsheet you are using so as not to put too much strain on load times. Though there shouldn't really be anything too much.