An important question: Why is the letter K such a wild card across so many languages? See, I haven't read its history but I've observed that it has many variations, a lot more than people think. In English for example, it can be either like the k in "king" or silent like the h in Spanish before N. In gernan, it's always [k]. In Norwegian, it can make both a [k] sound or a voiceless palatal fricative sound. In Swedish soft K is voiceless alveolar fricative. In Danish, K can be either g or k. Same with Czech and Slovak. In Faroese, k can be both k or ch. in Icelandic, K is either a [
cʰ] sound, a k sound with aspiration, a normal [k] sound and an [x] sound. In Tagalog, K can make either [k] or [x] sound. In Turkish, K can make both [k] or [c] where it's always [c] in Azeri. In Xhosa, K is [k'] and finally in Zulu, it's either a[k] or [ɠ] sound. Finally, In Indonesian, it is like a glottal stop or like [k] and in Chinese, it's [k] with aspiration. Even in Hawaiian, it can sometimes make a [t] sound. Why is K such a wildcard letter cross linguistically? Is there a point of time when it got palatalized in those languages? Can someone please answer me?