I'll contribute my part with diplotext for Lajos Kossuth, which, I believe, you don't have:
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_LAJOS_1</Tag>
<English>Greetings, [CT_NAME] of the [CT_EMPIRE]. I hope you will be an ally of the [OUR_CIV_ADJ:1]!</English>
<French>Greetings, [CT_NAME] of the [CT_EMPIRE]. Either act as you speak or speak as you act in our time together.</French>
<German>Greetings, [CT_NAME] of the [CT_EMPIRE]. Either act as you speak or speak as you act in our time together.</German>
<Italian>Greetings, [CT_NAME] of the [CT_EMPIRE]. Either act as you speak or speak as you act in our time together.</Italian>
<Spanish>Greetings, [CT_NAME] of the [CT_EMPIRE]. Either act as you speak or speak as you act in our time together.</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_REFUSE_TO_TALK_LEADER_LAJOS_1</Tag>
<English>The unspoken word never does harm, [CT_NAME].</English>
<French>Allez vous faire voir !</French>
<German>Fahrt zur Hölle!</German>
<Italian>Sparisci.</Italian>
<Spanish>Podéis iros al cuerno.</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_NO_PEACE_LEADER_LAJOS_1</Tag>
<English>I am a man of peace. God knows how I love peace; but I hope I shall never be such a coward as to mistake oppression for peace.</English>
<French>Comme un ami m'a dit un jour, "Aucune condition ne saurait être acceptée, hormis une capitulation immédiate et inconditionnelle." Dommage, n'est-ce pas ?</French>
<German>Wie ein Freund von mir zu sagen pflegte: 'Ich akzeptiere nur die sofortige und bedingungslose Kapitulation'. Äußerst treffend, nicht wahr?</German>
<Italian>Come disse una volta un mio amico: "L'unica cosa accettabile è una resa incondizionata e immediata." Conciso, non trovi?</Italian>
<Spanish>Como un amigo mío dijo una vez: "Ninguna condición es aceptable, salvo una rendición incondicional e inmediata". Es una lástima, ¿no creéis?</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FR_LEADER_LAJOS_1</Tag>
<English>Szervusz, [CT_NAME]! What brings you to [OUR_CIV_SHORT] today?</English>
<French>Salutations, [CT_NAME] ! Asseyez-vous et bavardons un instant.</French>
<German>Seid gegrüßt, [CT_NAME]. Nehmt Platz und lasst uns ein wenig plaudern.</German>
<Italian>Salve, [CT_NAME]. Siediti e parliamo per un po'.</Italian>
<Spanish>Saludos, [CT_NAME]. Sentaos y charlemos un rato.</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FUR_LEADER_LAJOS_1</Tag>
<English>I am busy, so do it quickly!</English>
<French>Que me vaut l'honneur peu enviable de votre présence ?</French>
<German>Was verschafft mir die zweifelhafte Ehre Eures Besuchs?</German>
<Italian>E a cosa devo il dubbio onore della tua presenza?</Italian>
<Spanish>¿Y a qué debemos el dudoso honor de vuestra compañía?</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_WEAKER_LAJOS_1</Tag>
<English>I consider that it is on instruction and education that the future security and direction of the destiny of every nation chiefly and fundamentally rests. Would you share your knowledge with the [OUR_CIV_ADJ:1]?</English>
<French>Pourriez-vous donner ceci à un bon ami, [CT_NAME] ?</French>
<German>Ihr werdet einem treuen Freund diese kleine Bitte doch nicht abschlagen, [CT_NAME]?</German>
<Italian>Avresti un po' di questi in nome della nostra amicizia, [CT_NAME]?</Italian>
<Spanish>¿Podríais darles esto a unos buenos amigos, [CT_NAME]?</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_EQUAL_LAJOS_1</Tag>
<English>There is one thing [OUR_CIV_SHORT] needs, and you have it!</English>
<French>Partager, c'est le début de l'amitié, [CT_NAME].</French>
<German>Helfen heißt brüderlich teilen, [CT_NAME].</German>
<Italian>Se ci tieni a me, condividi, [CT_NAME].</Italian>
<Spanish>Compartir es de generosos, [CT_NAME].</Spanish>
</TEXT>
<TEXT>
<Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_STRONGER_LAJOS_1</Tag>
<English>I really wouldn't like to cause your civilization trouble, so if you give us this I'll leave you alone! Remember, bravery is often too sharp a spur!</English>
<French>Répondez à nos exigences ou vous subirez la foudre de notre "terrible et rapide épée".</French>
<German>Schlagt ein, wenn Ihr kein zweites Gettysburg erleben wollt! </German>
<Italian>Dammi ciò che chiedo o proverai l'ira della nostra "terribile e rapida spada." </Italian>
<Spanish>Dadnos esto o sentiréis la cólera de nuestra "terrible y veloz espada". </Spanish>
</TEXT>