It's a tongue that does what it likes. Usually hanging out of the dog's mouth.
I have a new question
This is from a short story by Charlotte Perkins-Gilman, "The Witch":
1) "Heavily wigged and ratted" means that she is wearing a gaudy wig and has hair extensions? (the story was written in the start of the 20th century).
2) "contours of grouped sausages" just means that her body looked loose or in other ways similar to sausages sold as joined to each other? (ie the parallelism is to her joints as well?)
^It's already been explained by Tim.
Another question:
"in the dank light of the terminal"
What kind of light is "dank"? Is it about moist atmosphere and particles/dust etc in the air, visible under the light? Or is this about some quality of the light? (metaphorical?)
It is during the night, in October (in Spain)
I've only seen dank used as moisture diffused through the air or a solid substance or condensed on a surface, typically with detrimental or unpleasant effects. That is, dank doesn't refer to the quality of light but to the humidity. Dank and dreary.
When it refers to lighting it may or may not have any connection to moisture in the air. Sometimes the combination of low wattage bulbs and light covers that aren't really clear can produce that kind of dimness that makes you feel like you are underwater. The lights seem like they just don't have the range that they should and they leave corners almost unlit even though if you look straight at the lights they seem like they should be bright enough. That's dank. It is extremely unsettling and unpleasant.
Of course, there is a more recent usage that has to do with being centered in the ideal growing spectrum for a certain popular plant, but in the context of whatever terminal Kyr is talking about that's not it. That would be more "Dude! We just ran all new lighting and that ___ is DANK!"
Yeah, "murky" is right. "Dank" here just gives a mood that the light sets.
Yes, spelling to capture dialect.
I am also not sure what the difference of the use of the curse f---n is, when instead of ending it in the usual -ing the Irish rogue ends it in -en. Is this just to mimic the actual sound?
Meh, the f---n things I do for money.![]()
Ok, some final stuff about this text:
"But Charlie Redmond? He’s a natural with dogs. He reaches
a long hand for Lorca, takes the paw, shakes it. He bats at the dog with his free, open palm, gently, about the eyes, as
though to mesmerise, just little back-and-forth movements
of the palm, and the animal is at once besotted. "
What does "a long hand" and "bats at" mean?
And lastly: "A dotey old pet, Charlie says. "
Does old acquire some different meaning here (eg just used to show it is liked, without it being actually old)? (at any rate it isn't mentioned up to now if the dog is actually old).
Sorry is probably from doddering or dotage. Means the dog is old and probably frail. Some old dogs still bounce around at a reasonable clip.
Not 109% sure due to the wording but I would take it the man is making gestures at the dog probably for the dog to rub it's head on his hand or slapping thigh to get the dogs attention. Said man is probably reaching out hence long hand.
It's the dog version of putting your hand out to a cat and rubbing your fingers to get the cat to "bop" your hand.