According to what lines are already posted on the wiki, they're Indian spices, Chinese silk, African gold and bacalao.What are his delegation offerings?
According to what lines are already posted on the wiki, they're Indian spices, Chinese silk, African gold and bacalao.What are his delegation offerings?
According to what lines are already posted on the wiki, they're Indian spices, Chinese silk, African gold and bacalao.
Somebody with a Mongolian IP address wrote down all of Kublai Khan's lines in Mongolian.
Also some of João's lines are already written down. That's even faster than with Bà Triệu.
And snowgigas just put up a video with his lines. Any Portugese speakers willing to help?
Thanks!Here I am!
It's in-game translation, which can differ from actual translation of the lines. I'll add your translation as literal.The translation in the wiki is pretty meh
It's in-game translation, which can differ from actual translation of the lines. I'll add your translation as literal.
I've already filled the Wikia with the transcriptions from this comment under shnowgigas' video, hope I didn't miss anything since I don't know a word in Portuguese or even any Romance language.![]()
The replies under the initial comment have corrections which I also considered when adding lines to Wikia.That comment seems to have some Spanish mixed in (although João's Portuguese is a lot closer to Castillan than modern Portuguese is), I think the user himself speaks Spanish. But your version in the Wikia is legit, I think it's already been edited, I guess!
He even looks like Joao III in that photoIn Portuguese - https://wikidobragens.fandom.com/pt/wiki/Quimbé
There is a blog entry by sound recording studio that did the recording for Philip, describing the process. It's in Spanish, but Google translate does a descent job:He even looks like Joao III in that photo![]()
So I guess they take the voice actor as a base for animation.It was not the first time that we worked online, but also in this case they asked us for a high definition video recording of the actor during the entire session so that the video game programmers could synchronize their movements with those of the video game character. So we got down to work: we lit up the recording room and placed a camera in front of Antón who recorded him during the two and a half hours that the session lasted.
The sysop of the Civ6 Wikia already wrote him asking if he is indeed the one who voice João.Don't know what to do with this info, maybe someone who knows Portuguese can write him about it in social media (links on English Fandom page) or @Andrew Johnson [FXS] can do something.
he wrote that "the correct phrase is é mester (a very formal and archaic way to say "it is necessary") and not é mestres."wiki says "destas", it's actually "mestras", old Portuguese lingo for "encharged" - itself derived from the title sometimes used for the captain of a ship
The sysop of the Civ6 Wikia already wrote him asking if he is indeed the one who voice João.
And speaking of the voice actor. A user with Portuguese IP edited the wiki saying that the voice actor actually mispronounces some words. For example for this one
he wrote that "the correct phrase is é mester (a very formal and archaic way to say "it is necessary") and not é mestres."
I guess that the VA, despite being a native speaker just didn't recognize the archaic words and the translator didn't take part in the recording to correct him.
Same with Kupe using modern Māori, although his in-game dialogue does use some old-ish expressions. Kupe, if he lived, would've likely spoken a language similar to Tahitian or Rarotongan. But without any actual records of how they spoke back then, modern Māori is probably as good as anything else.Same as how Seondeok uses modern Korean and yet that is probably not how she spoke in her time.I'll be the obligatory, but unwilling, pedant here"Northern Vietnamese" probably sounded much different when she was around a long time ago.
That's probably because of Katharevousa influence.As someone learning modern Greek, it's pretty amazing to me how some words have stayed nearly identical across thousands of years.
Perhaps a bit late to discuss the languages of base-game leaders, but eh.
As someone learning modern Greek, it's pretty amazing to me how some words have stayed nearly identical across thousands of years. I not only recognize some of the words that Gorgo and Pericles use, but I know they mean the exact same thing now as they did then. I'm no linguist, but considering how dramatically English has changed in just 1000 years, it's pretty amazing how well ancient Greek words have survived to today. As an example, the way that Pericles would say "I am" and the way a modern Greek speaker would say "I am" are just one letter away from each other- είμι in Ancient Greek and είμαι in Modern Greek.
Oh, and Basil, you don't count, since your lines are just in modern Greek but with some old words thrown in.
Speaking of Basil, his name is derived from βασιλεύς (a title with which Alex describes himself) that fittingly means something close to "ruler," "emperor," or "king."
I'm not hearing any similarity TBH. I mean, it has the areal features one associates with East Asian languages, but it doesn't sound Sinitic to me. I can hear that it has a different rhythm than modern Korean, but it still sounds very Korean to my ears.yeah it sounds AWFULLY a lot like Chinese.