Translator(s) needed

Which coding version would you prefer in the raw texts, AIAndy?
Ä or & #196; (without the space char of course) or Ä ?

its just because I ran into some conversion issues and want to "do it right", so I made an array of all used non-[A-Za-z0-9]-chars at the moment. Asides from ISO-8859-1 substitutions I had some strange matches, which are easy to come by:
"’" - & #8217;
"…" - & #8230;
"′" - & #8242;
"×" - & #x0D7;
"ā" - & #x101;
"–" - & #x2013;
"É" - & #xC9;
I think currently the replacement of the &whatever; codes is done by the XML parser. The new one I am adding should be able to do the same replacement but as long as the text XML is encoded in UTF-8 it is probably better to use the actual character directly.
 
Hi, I have been playing this mod and his "fathers" (RoM, AND, etc.) for many years. Congratulations for all modders' work.

Now, I want to translate all UI, hover and strategy entries (and shorter Pedia entries too) into Spanish. At the moment, I have finished some files from Assets\XML\Text folder. There are new and updated Spanish translations for almost all entries mentioned above, and gender and plural tags for items like buildings, techs, bonuses and similar. Also I tried to fix some small bugs I found, like "Not translated" or "Blah" entries, or small typos. Here is my work:

New and updated Spanish Translations for C2C

I started from SVN revision 5383 (v30 downloadable). I will continue working on all other files if you accept and commit these files. Thanks.
(Sorry if there are English mistakes, I'm not a native speaker.)
 
Just a reminder to translators. When I merge them in
  • I only do those for the language specified
  • If the English has changed I wont put in the translation but will report back to you that the English has changed so you may want to change your translation

These rules are so that we are fairly confident that the latest translations don't get overwritten because the translators are using an older version.

Hi, I have been playing this mod and his "fathers" (RoM, AND, etc.) for many years. Congratulations for all modders' work.

Now, I want to translate all UI, hover and strategy entries (and shorter Pedia entries too) into Spanish. At the moment, I have finished some files from Assets\XML\Text folder. There are new and updated Spanish translations for almost all entries mentioned above, and gender and plural tags for items like buildings, techs, bonuses and similar. Also I tried to fix some small bugs I found, like "Not translated" or "Blah" entries, or small typos. Here is my work:

New and updated Spanish Translations for C2C

I started from SVN revision 5383 (v30 downloadable). I will continue working on all other files if you accept and commit these files. Thanks.
(Sorry if there are English mistakes, I'm not a native speaker.)

Thank you and welcome to CFC and C2C. I have started merging your translations into the C2C SVN.
 
Well, I have ready the second bunch of translated files from "Assets\XML\Text" folder, until M letter. I have fixed some wrong translations too, mainly from CIV4GameText_HEROES and from the original game. I started from v30 downloadable too, same as the other files.

I will wait v31 release before upload more translations. Thanks.
 
Back
Top Bottom