Discussion in 'Off-Topic' started by gangleri2001, Nov 27, 2009.
You're late, bro.
a better translation 他的帖子沒冒犯我 or 他的帖子没有冒犯我
He do not agree with her.
here, not = 不
While, you also can translate it into "他沒赞同她"
不, somewhat forbidden/forced/force to do sth, it is absolutely negative.
沒, a slightly negative.
And sure, your translation is also right, but it sounds odd.
Perfect spoken Chinese
Wanna to learn North-East patois of Chinese? I can teach you that
OMG! 4 pages already!
Thank you very much!
Wrong, I can 6 languages (Catalan, Spanish, English, German, Chinese and a bit of Basque). Next year I begin to study Russian.
At the Autonomous University of Barcelona.
Hahaha! I can't Esperanto, that sentence was translated by Heretic Cata.
six different languages! So many many characters and words to be remembered ! won't you confused?
With each additional language a person learns, the next becomes easier.
(Or at least will not be as hard as if the person had tried learning it first)
Knowing aronnax personally, seeing him teach chinese is extremely amusing.
I'll be here to clarify/contribute on this topic as well. Thanks to the OP for starting this up.
Yesterday I was cleaning my room and I found my first literary creation in Chinese, which I wrote one year ago. As you can see, is a really short text, but don't forget that this is my first one. Here you got it, I hope you like it:
Who am I looking for?
I want to love a woman, but I really don't know who I love. Are you the person I love? If you're who I am looking for, why don't I want to give you the love letter I wrote? Why don't I want to give you my heart?
I cannot find you because I cannot find what I feel. Survive is a hard thing, but finding you is even harder, because first I've to find my heart.
So your name is still Nameless because my love still has no heart.
It's way better than my first English essay.
Since you said it was written one year ago, have you found your love now?
Anyway, if you don't mind, I'd like to start nitpicking.
1.Love letter would be 情书 in Chinese.
2.幸存 is literally means "luckily survive", it indicates that you survived an acident, crime etc. e.g. 在这场车祸中，只有他一个人幸存. He's the only survivor of this automobile accident. So proper word would be 生存(survive)/生活(live).
3.In English, thing can refer to an issue or an object. But in Chinese, 东西 can only refer to an object, 事/事情 covers the issue part. So, you should say 生存是一件很难的事情.
Also, usally we will omit 事情, and just say, 生存很难，但要找到你更难.
4.“先我得” doesn't fit the Chinese language custom, it has to be 我得先找到自己的心 or 首先，我得找到自己的心.
5.我的爱还无心 makes little sence in Chinese, an alternative expression can be 我的爱还没有着落(whereabouts/ assured source).
wow,wow,wow! I think it is really a beatiful poem, I can hardly write such a poem like this. And Chinese is my mother tongue, what a shame!
Though I don't know how to write a poem, I can still do some polishing on the poem. I hope you will like it.
Don't forget to add a translation.
@mods: He is saying what I'm saying in my previous text, but in a more poetic and native way
Hey Everyone, I'm Junglecutter.
I live in Singapore and I am currently in grade 11. I have studied Chinese for 3 years and am now taking Chinese 4. I believe this thread will help me practice my chinese because the more I am able to practice my writing, the more my chinese will improve and I plan to take AP Chinese next year.
But here the mods actually read Chinese.
I have a question, somewhat related to Chinese. Why does the Chinese CFC have those weird animal-ish smily-type things instead of or etc? Is that a trend common among Chinese forums?
Why you call those "weird"? I love those animations.
And "Chinese CFC" is CivClub, the abbreviation is CC, the address is www.civclub.net/bbs
Now let me tell you a story about the "weird" animal-ish smily-type things Actually, the things have a name----兔斯基(Tusiji or Tuzki).
Tusiji was created by Wang Maomao who was graduated from Animation Department in Communication University of China. Wang Maomao was a quiet girl at ordinary times. Once something moved her, she would rather do some exaggerated acts. While she was too shy to do what she wanted. So, she created those animated rabits to express her thoughts. Unexpectedly, her rabits was conveyed from one website to another, everyone like her rabits so much.
Now, the original animated rabits has bee polished and re-created by many many people, almost pop forums present Tusiji, the lovely animated icons.
Here are some Tusiji,
What we use in Civclub are "Onion Club" system.http://en.wikipedia.org/wiki/Onion_Club
Tusiji are these:
Considering that most other "smily systems" are monkey, kitten, pig or frog related, I bet you will find Onion Club the least weird.
And yes, they're very common among Chinese forums.
My crap. I always think that it is shorter ears!!!! Ironically, I've collected many Tusiji in my QQ, just like you showed.
Sorry for threadjacking, but how can a language possibly function without tenses? I just cannot conceive this idea, it seems so far out of the system I've learned to use... I'm really curious now.
Separate names with a comma.