English as a second language

Originally posted by u-gene


Instead, he/she would use 'place' (at smb's place


Another Americanism I'm afraid.

They say "at Col's place."
We'd say "at Col's".
 
Originally posted by u-gene

I always thought that being 'at smb's home/house' is sufficient and quite right to say one's visiting someone else. Then I suddenly learned that this phrase was totally incorrect and a native English-speaker never said this drivel. Instead, he/she would use 'place' (at smb's place). But I never saw any 'places' in English books. Thanks for clarifying.

I'm not sure about that. In fact, I would say that the usual form is just the person's name. E.g. "I'm going to Col's tonight" or "He's at Col's this evening". "Place" is rather informal, and I think "house" would be used. It depends how well one knows the person being visited, where he lives, &c.
 
We should write an English text book together , P.
 
Good idea. Meet at your place? :p
 
There's a question I've always been asking myself, why there are so many german and swedish users, after this thread had been started I realized I'd found out the answer - they seem to have no difficulties speaking English. And whether some german or swedish civfanatic visits this tread I'd love him to ask such a question - how easy was learning English for you? Can a german/swedish person speak English well after living for a month in England/USA (I need that fact to try to feel how related these languages are).
/?prepositions?/
 
Originally posted by Bifrost
Can a german/swedish person speak English well after living for a month in England/USA (I need that fact to try to feel how related these languages are).

That would depend on how good his english skills were at the start of the period. If he had to start from scratch, one month would hardly be enough to become fluent.

Example: I was nine when my family moved from Germany to Finland, and didn't speak a word of Finnish. It took me about 18-24 months to become fluent (native speaker level) in Finnish.

As for the relations between English, German and Swedish:
They are all part of the Indo-european language group, and belong in the Germanic language family. English and German are closer related to each other, and are part of the Western Germanic language group (along with Dutch, Flemish, Jiddish and Frisian), while Swedish is part of the Northern Germanic language group (along with Norwegian, Danish and Icelandic).
 
As for the relations between English, German and Swedish:
They are all part of the Indo-european language group, and belong in the Germanic language family. English and German are closer related to each other, and are part of the Western Germanic language group (along with Dutch, Flemish, Jiddish and Frisian), while Swedish is part of the Northern Germanic language group (along with Norwegian, Danish and Icelandic).

Thanks, but I'm well informed in this field (love learning languages and the history of their development). But "to know" and "to feel" are not the same things.
 
Originally posted by Bifrost
Thanks, but I'm well informed in this field (love learning languages and the history of their development). But "to know" and "to feel" are not the same things.

I assume you have read The Lord of the Rings (LotR). If not, do so immediately. It is almost taylor made for a person of your interests. You should check also out the free course on at Barnes & Nobles website (BN.com). They cover a lot of JRRT's language background and the origins of some the Welsh, Geramn and Norse mythologies reflected in LotR. His elvish language is a modification of middle Welsh, for example. The is a whole appendix, including a pronunciation guide, for all his languages, at least in the English language texts. Definitely get the original.

J
 
My attitude to Tolkienism is very complicated, though I'm interested in mythology I don't like Tolkien at all, to my mind the fantasy genre is a bit ridiculous. I like reading books about religion and mythology of real states - I read them because I try to become 'closer' to some culture, but fantasy books are nothing but fairy-tales. I'd better learn Gaelic than some invented "Elvish".
 
Here we go again! If nobody minds.
I've been always curious whether there're any useful words in English derived from Russian ones. All I know is 'sputnik' and 'perestroyka'. Have you ever come across 'babushki' or 'blini'?
 
Babushki, yes. Blini, no.

I expect there are more words in English derived from Russian, but 6.50am is too early to try to work that one out. :p
 
Originally posted by u-gene

Do you spend nights in office? :p Or just insomnia?

Neither, thank goodness. I have to rise at 6.15am for the commute to work, and I sometimes look in here whilst eating my breakfast.
 
Neither, thank goodness. I have to rise at 6.15am for the commute to work, and I sometimes look in here whilst eating my breakfast.
Reading while eating can lead to indigestion. ;)

Could you tell me why some people aboard tend to use 'couple', 'dozen' etc. + noun w/o 'of', i.e. 'a couple days', not 'a couple of days'? Is it correct to say so?
 
No.

Incorrect and lazy. And probably American. :p
 
Didn't even doubt it. :)

2 hypothetic situations:
1. New Year's Day. A says to B "A happy New Year to you, B".
Can B answer "Same to you, A"? Would it sound good?
2. A's birthday. B says "Happy birthday to you, A". C approaches those two but he is too lazy to utter this tirade. What shall he say? I think "I join" would not be great to say. Hope you get what I mean. ;)
 
1. Yup, that's fine.

2. "From me too", would probably be the most likely. Or just "Yeh" :yeah:
 
Back
Top Bottom