Japanese 101 -

amadeus

Bishop of Bio-Dome
Joined
Aug 30, 2001
Messages
40,112
Location
Weasel City
Thread Rules
(...most of which are shamelessly copied from gangleri's Chinese thread...)

1. Every post must be bilingual (Japanese and English.)

2. English translations and any corrections should be provided in spoiler tags.

Useful Tools

Declan's Guide to Installing and Using Microsoft's Japanese IME - how to use Japanese in Windows
jisho.org - online Japanese dictionary
popjisyo.com - can translate blocks of Japanese text
rikaichan - Japanese dictionary browser plugin for Firefox
rikaikun - rikaichan equivalent for Chrome

------------------------------

それでは、始めましょう! :)
トピックは何でもいいです。

Spoiler :
Well then, let's begin! :)
Any topic is OK.
 
大阪弁で書こう!

日本語読めるメンバーはそんなに多くないやろう。

もうアメリカに帰ったの?

Spoiler :
Let's write in Osaka-ben!

There aren't that many posters who can read Japanese right?

Have you gone back to America?
 
大阪弁が知りません。

そうですね。日本語が読める人があまりいませんよな。

ええ、8月に帰りました。卒業後戻るつもりです。

Spoiler :
I don't know Osaka dialect.

Yeah, isn't it? There aren't many people here that can read Japanese.

Yes, I came back in August. After graduation, I plan on going back.
 
それでは、始めましょう! :)
トピックは何でもいいです。

Spoiler :
Well then, let's begin! :)
Any topic is OK.
Sorede wa, hajimemashoo!
Topikku wa nandemo ii desu .

How about transcribing your Japanese sentences into romaji as well? Might get this thread maybe one more viewer? (Which likely would be a great increase.);)
 
Sorede wa, hajimemashoo!
Topikku wa nandemo ii desu .

How about transcribing your Japanese sentences into romaji as well? Might get this thread maybe one more viewer? (Which likely would be a great increase.);)
くっっそ
Kussso...

Spoiler :
"Crap." :lol:
 
僕は日本語も勉強している。僕は初心者だから、僕の日本語は良くない。しかし、中国語を勉強したから、漢字を簡単に読める。日本語を習ってから、韓国語も習うつもりだ。ハングルはとても易しいよ!

Spoiler :
i'm studying japanese too. Since i'm a beginner, my japanese isn't good. However, since i studied chinese, i can read kanji easily. After learning japanese, i plan learning korean too. Hangul is very easy!
 
だから、私に教えて、このオンライン翻訳、どんな良いですか?

Spoiler :
So, tell me, is this online translator any good?


くっっそ くっっそ くっっそ:cool:
 
私は日本語がわかりません。勝利のためのGoogle!

Spoiler :
I don't know japanese. Google for the win!
 
だから、私に教えて、このオンライン翻訳、どんな良いですか?
簡単な文だけで大丈夫かもけど、本とかは無理だと思うよ。
Spoiler :
It's probably okay for simple sentences, but for books and such I think it would be impossible.


私は日本語がわかりません。勝利のためのGoogle!
日本語の勉強に興味あるの?
Spoiler :
Are you interested in studying Japanese?


大阪弁で書こう!
ほら、今大阪に住んでるよ!
まだおるかい?
Spoiler :
Hey, I live in Osaka now!
You still here?


僕は日本語も勉強している。僕は初心者だから、僕の日本語は良くない。しかし、中国語を勉強したから、漢字を簡単に読める。日本語を習ってから、韓国語も習うつもりだ。ハングルはとても易しいよ!
話す機会ある?
発音も大事なことだよ。
Spoiler :
Do you have any chances to speak?
Pronunciation is also important.
 
話す機会ある?
発音も大事なことだよ。

ない。しかし、僕のレベルは初級だ。
僕の発音は良い。

Spoiler :
There aren't. However, my level is elementary.
My pronunciation is good.


ほら、今大阪に住んでるよ!
まだおるかい?

君は大阪弁をもう話せるの?

Spoiler :
Can you already speak Kansai dialect?
 
One thing I want to say is that the use of personal pronouns in Japanese is not like that in English or (I assume) other European languages: kimi (君), anata (あなた), etc. are used far less frequently in Japanese. Kimi also has a nuance of either closeness or a boss/subordinate or teacher/student type of relationship, so I've heard Japanese elementary school teachers say kimi to their students, but the students would never say it back to the teacher.

Most of the time, use of personal pronouns isn't really necessary as they are implied in speech. For example, the statement 「日本語が話せます。」 would mean "can speak Japanese" translated directly, but the implication is that I am making the statement that I can speak Japanese. Same with the question "日本語が話せますか。」 which means "can speak Japanese?", but again with the implication that this question is directed towards the listener.

君は大阪弁をもう話せるの?
基本的な大阪弁わかる。

Spoiler :
I understand the basics of Osaka dialect.
 
amadeus is an American living in Japan ?
 
Back
Top Bottom