"Większe" could describe something that would be reffered as "it", "większa" is for words which are feminine (reffered to as "she"). And "koalicja" in polish is definitively "she". So "Większa Koalicja" would mean either "Greater Coalition" or "Bigger Coalition"
Yeah, I am from Poland. Feel free to ask about Polish words
I am not always sure.
For example "Komunistyczna Partia Polska" should be either "Komunistyczna Partia Polski", it means "communist party of Poland" or "Polska Partia Komunistyczna" which means "Polish communist Party". Now, it is for sure not 100% correct
Partia Faszystowska z Polska should be Partia Faszystowska z Polski (fascist party from Poland) or Polska Partia Faszystowska (Polish fascist party)
Centrystów z Polska should be either "centryści z Polski" (centrists from Poland) or "Polscy centryści" (Polish centrists)
Neutralne z Każdej Wojnie Polska - I do not know what it should mean
If you write it in english, I will translate. I suppose it should be Polska Neutralna w Każdej Wojnie (Poland neutral in every war)
Joining as Mierczyslaw Wiernasz. Born in Krakow 1902 fought the Germans in the revolution of 1918 and under Józef Piłsudski in the Polish-Lithuanian War and the Polish-Soviet War. Currently a colonel in the army. Devout Catholic. Part of the Strona Katolicka Wszystkich Polaków.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.