earwax_man
Chieftain
- Joined
- Sep 5, 2012
- Messages
- 6
Hey guys 
I've recently started to mod Civilisation 4's language input from English to Irish Gaelic. I'm using the Finnish language mod on this forum as a base and replacing the Finnish with Irish. There's just one snag with noun forms.
English has one form of every noun in every case in use with prepositions. That's no problem at all; but with Irish Gaelic you have 4 cases of each noun (excluding vocative case).
Warrior:
Gaiscíoch (nom. sing.), Gaiscígh (gen sing.), Gaiscíocha (nom. plu.), Gaiscíoch (gen plu.)
This is extended further by adding a "h" (called lenition) in certain cases with simple prepositions to nouns or "eclipsis" (the addition of a certain letter before a complex preposition).
Don ghaiscíoch (for the warrior), I ngaiscíoch (in a warrior)
I know that Finnish has many noun forms because of its vast amount of cases (I have studied it on and off), but I'm at a loss at to know what to do with inputting nouns into xml files.
I saw that the Finnish mod used this format for warrior:
How would I do this with my Irish nouns and how could I call a specific form? Say, 4 basic forms, 4 eclipsed forms, 4 lenited forms; so 12 forms.
This is further complicated by making adjectives agree depending on noun gender; ie masculine and feminine.
Masculine nouns are declined with a masculine agreeing adjective: an gaiscíoch mór (the big warrior) -> an ghaiscígh móir (of the big warrior)
Feminine nouns are declined with a feminine agreeing adjective and lenition: an bhean mhór (the big woman) -> na mná móire (of the big woman)
Plural nouns in any case have the same adjective mutation: na gaiscíocha móra, na mná móra (nominative); na ngaiscíoch móra, na mban móra (genitive)
(Slender endings also cause lention in adjectives...)
This was the exact problem I had last time with translating and was why I gave up

I've recently started to mod Civilisation 4's language input from English to Irish Gaelic. I'm using the Finnish language mod on this forum as a base and replacing the Finnish with Irish. There's just one snag with noun forms.
English has one form of every noun in every case in use with prepositions. That's no problem at all; but with Irish Gaelic you have 4 cases of each noun (excluding vocative case).
Warrior:
Gaiscíoch (nom. sing.), Gaiscígh (gen sing.), Gaiscíocha (nom. plu.), Gaiscíoch (gen plu.)
This is extended further by adding a "h" (called lenition) in certain cases with simple prepositions to nouns or "eclipsis" (the addition of a certain letter before a complex preposition).
Don ghaiscíoch (for the warrior), I ngaiscíoch (in a warrior)
I know that Finnish has many noun forms because of its vast amount of cases (I have studied it on and off), but I'm at a loss at to know what to do with inputting nouns into xml files.
I saw that the Finnish mod used this format for warrior:
Code:
<TEXT>
<Tag>TXT_KEY_UNIT_WARRIOR</Tag>
<Finnish>soturi:soturin:soturia</Finnish>
<English>Warrior</English>
</TEXT>
How would I do this with my Irish nouns and how could I call a specific form? Say, 4 basic forms, 4 eclipsed forms, 4 lenited forms; so 12 forms.
This is further complicated by making adjectives agree depending on noun gender; ie masculine and feminine.
Masculine nouns are declined with a masculine agreeing adjective: an gaiscíoch mór (the big warrior) -> an ghaiscígh móir (of the big warrior)
Feminine nouns are declined with a feminine agreeing adjective and lenition: an bhean mhór (the big woman) -> na mná móire (of the big woman)
Plural nouns in any case have the same adjective mutation: na gaiscíocha móra, na mná móra (nominative); na ngaiscíoch móra, na mban móra (genitive)
(Slender endings also cause lention in adjectives...)
This was the exact problem I had last time with translating and was why I gave up
