Peter the Great, speaks Russian with some antiquated words.
Declare war from AI
Line: Засим провозглашаю Вас врагом России, наших союзников и Господа! Да помилует Он Вашу душу.
Transcription: Zasim provozglashayu Vas vragom Rossii, nashikh soyuznikov i Gospoda! Da pomiluyet On Vashu dushu
In-game text: I hereby proclaim you an enemy to Russia, our allies, and God, may he have mercy on your soul.
Note: The in-game translation is quite accurate, except for one minor detail - he says
Gospod' (The Lord), not
Bog (God). Also he uses an antiquated word
zasim (whereupon, hence, hereby) here.
Declare war from human
Line: Ваша война тщетна. Россию победить невозможно! Кто с мечом к нам придёт — тот от меча и погибнет!
Transcription: Vasha voyna tshchetna. Rossiyu pobedit' nevozmozhno! Kto s mechom k nam pridot — tot ot mecha i pogibnet!
In-game text: Your war is hopeless. You have not learned from history. Conquering Russia is impossible. He who lives by the sword, dies by the sword!
Actual translation: Your war is futile. It's impossible to defeat Russia! Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish!
Note: The last sentence is actually a famous phrase from a 1938 film by Sergei Eisenstein "
Alexander Nevsky" and nowadays erroneously attributed to the historical figure of Alexander Nevsky.
Defeat
Line: Я сражён. Жизнь прожить - не поле перейти.
Transcription: Ya srazhon. Zhizn' prozhit' - ne pole pereyti.
In-game text: I am defeated. To live one’s life is not like crossing a field.
Note: The in-game translation is right. The second sentence is actually a Russian proverb. My dictionary give these English analogues: Life is not all clear sailing in calm water, There is a crook in the lot of everyone, Life is not a bed of roses, Life is not all beer and skittles, Life is not all cakes and ale. I hope you got the idea.
First meet
Line: Здравствуйте! Я - царь Пётр. Достойный правитель, подобный Вам, должен ценить всё самое изысканное. Любите ли Вы искусство, подобно мне?
Transcription: Zdravstvuyte! Ya - tsar' Potr. Dostoynyy pravitel', podobnyy Vam, dolzhen tsenit' vso samoye izyskannoye. Lyubite li Vy iskusstvo, podobno mne?
In-game text: Hello, I am Tsar Peter. So, a cultured leader such as yourself must enjoy the finer things in life. Are you fond of art as well?
Actual translation: Hello! I am Tsar Peter. A worthy ruler such as yourself must appreciate all the most exquisite things. Do you like art like I do?
Kudos
Line: Ваш народ достоин восхищения - искусство, наука... Чего ещё желать?
Transcription: Vash narod dostoin voskhishcheniya - iskusstvo, nauka... Chego yeshcho zhelat'?
In-game text: Yours is a society to emulate. Arts, sciences… what don’t you have?
Actual translation: Your people are worthy of admiration. Arts, sciences... What else can you wish for?
Pep talk
Line: Не забывайте кормить свой народ. Солдатский желудок пустыми обещаниями не насытить.
Transcription: Ne zabyvayte kormit' svoy narod. Soldatskiy zheludok pustymi obeshchaniyami ne nasytit'.
In-game text: Remember to feed your people. Soldiers' bellies are not satisfied with empty promises and hopes.
Translation: Don't forget to feed your people. You can't satiate a soldier's stomach with empty promises.
Warning
Line: Ваши люди жаждут познания и красоты, но Вы гнушаетесь науки и искусства. Отчего же?
Transcription: Vashi lyudi zhazhdut poznaniya i krasoty, no Vy gnushayetes' nauki i iskusstva. Otchego zhe?
In-game text: Your people are starved for knowledge and beauty, and yet you ignore science and art. Why?
Actual translation: Your people thirst for knowledge and beauty, but you shun science and art. Why so?
P.S. I personally didn't like the actor. He sounds too... uncertain and soft for such a personality that Peter was.