Finbros
Chieftain
Good, I registered to ask for method to propose name changing, and it is already answered.I hope to bring the rename maps online soon as well.
So, another question.
In Russian language map city names in Balkans representate not Russian translations for original names, as in rest of Europe, but original names themselves.
E.g.: Beograd (Serbian, correct Russian form should be Belgrad), Romanian Bucuresti and Constanta (Bukharest and Konstanca) and Albanian names with diacritics (Durres, Tirana and Vljora in Russian).
I think, that it was made in original RFC for representation Southern Slavs, Romanians and Albanians (or Eastern Bloc at all, maybe). Should it be preserved or replaced with transliteration?