Winner
Diverse in Unity
When on English-based news channels people speak foreign language, they translate what the person is saying using a voice-over. I've noticed that often when the person is, say, Indian, they choose someone speaking Indian-accent English to do the voice over. Or when the person speaks Russia, someone speaking Russian-accent English does it. And so on.
Why are they doing it? To reinforce stereotypes? To convey the message that a foreigner can't possibly speak without a heavy accent? To make some of the ultra-dumb Americans believe that foreign languages are all English, just with different accents?
I find it annoying.
---
Also, the subtitles. Sometimes when they interview a person who's not speaking a very good English, they add subtitles to "clarify" what the person is saying. Well, fine, I understand the reason. The problem is they're inconsistent. One time they (I think it was BBC, but I am not sure) interviewed some Polish guy who spoke a bit funny, but understandable English. They of course enriched his performance with subtitles. Just half an hour or so later there was some report about something in Africa, and they interviewed some of the locals. They spoke the colonial-African English that was very difficult for me to understand. I mean, it was worse than some of the crimes against English certain strata of the British society speak, but there were no subtitles, even though I really needed them. In fact, I've never seen subtitles being used to help people understand what the heavy African-accent English speakers mean to say.
Why is that? Is it too politically incorrect to subtitle a supposedly native "English" speaker, if he's black?
---
I am interested in your opinions on this
Why are they doing it? To reinforce stereotypes? To convey the message that a foreigner can't possibly speak without a heavy accent? To make some of the ultra-dumb Americans believe that foreign languages are all English, just with different accents?

---
Also, the subtitles. Sometimes when they interview a person who's not speaking a very good English, they add subtitles to "clarify" what the person is saying. Well, fine, I understand the reason. The problem is they're inconsistent. One time they (I think it was BBC, but I am not sure) interviewed some Polish guy who spoke a bit funny, but understandable English. They of course enriched his performance with subtitles. Just half an hour or so later there was some report about something in Africa, and they interviewed some of the locals. They spoke the colonial-African English that was very difficult for me to understand. I mean, it was worse than some of the crimes against English certain strata of the British society speak, but there were no subtitles, even though I really needed them. In fact, I've never seen subtitles being used to help people understand what the heavy African-accent English speakers mean to say.
Why is that? Is it too politically incorrect to subtitle a supposedly native "English" speaker, if he's black?
---
I am interested in your opinions on this
