Not really. I'm as much 'anglo' as anyone, but I can pronounce French words from their spelling. French word, French rules, sound it out, done. You certainly can't pronounce English words that way. English word, English rules...wait, are there any English rules? There seem to be contradictory sets of guidelines that are randomly applied, but no real rules.
Actually there are a few rulesets. For some words you use the French pronounciation according to current (20th-21st century) rules. For others you use Mediæval French rules (remember, þ, for example, was taken out and replaced with the th digraph and dh is only used by linguists and translators e.g. Tolkien or myself and usually only to transliterate foreign/madeup languages words), PLUS THE GREAT VOWEL SHIFT, I hear Owen yell; for others you have to remember how recently a word has been loaned into English to know whether to mince it into an enn-rowt abomination or keep the original language's. Basically, if you know the orthography of half a dozen languages and know the etymology of a word you're good to go.
This, of course, does not account for Leicester (Lester), Greenwich (Grennich), Cholmondeley (Chumly) and the like.
English is a big Creole made of roughly 30% original Anglo-Saxon words, 30% Latin, 30% French (Latin, adapted Greek, lots of Frankish/germanic words) with smatterings of Arabic, Hungarian, Egyptian, Spanish, Hindi, Chinese and Japanese. It also depends on the particular local substrate or adstrate.
bonus note: Soros in Hungarian is pronounced Shorrosh. The ‘r’ is an alveolar sound, e.g. the t in little in many 'Murican accents.