Embassy of Demogyptica

I've no problems with your german as long as i get your message and this is the case so there's no need for excuses. I'd like to welcome you as the Ambassador of your country in Demogyptica. You can always ask and if i can i'll answer you. I'm lokking(looking, probably just a typo though) forward to work with you too. I'll try to do my best in correcting you(r) german but i'm not perfect...

By the way if you have the time to correct my mis(only one s)stakes, feel free to do it. I've (i see where you were going with this, but when "have" implies need rather than possesion, you dont use a contraction) to improve my english, you know?

Dieses? Dieses braucht nicht Berichtigung! Sie sind sehr gut. danke sehr viel, das wird meiner Deutsch hilfen grosslich. Was geschehen in Demogyptica? Aussprechen sie der Name deh-mo-jip-tik-a oder deh-mü-jip-tik-a? Ich die meisten ihre Berichtigungen verstehen, aber warum diese:

vergeben sie mir (i notice you use the dative case instead of the accusative)
deshalb ist mein Deutsch nicht so gut (when do you use mein rather than meiner?)
Darf ich dir von Zeit zu Zeit (Wollen sie uns zu Duzbruderen sein?)

Ich hoffe bald zu höre von Sie! Aufwiedersehen (oder Aufwiederhören in e-mail?)!

p.s. what is the url of the demogyptica forum? they tell me i need to go set up an embassy.
 
Just one, small, nit-picky request.

Please translate, in the post, any non-English text. I believe (and I am sure the mods will correct me if I am mistaken) that this site's rules stipulate that, as it is an English language site. I know I have seen mods point this out in other threads on these forums.

(Personally, I had no trouble with these last messages in German, as I speak it moderately well myself, but many readers are not so fortunate.)

:D
 
Originally posted by neutral leader

I've (i see where you were going with this, but when "have" implies need rather than possesion, you dont use a contraction) to improve my english, you know?
[/i]

Ah yes i see, i've got a car.
but
I have to learn some more english.
Dieses? Dieses braucht nicht Berichtigung! Sie sind sehr gut.

I try to give my best ;)

danke sehr viel (thank you very much? that would be better vielen Dank though many thanks would sound funny in english....), das wird meiner Deutsch hilfen grosslich (es wird mein Deutsch stark verbessern--> it will (greatly) improve my german (very much) I don't know what would fit the meaning better, so i put the options in brackets.

Was geschehen (geschieht) in Demogyptica?

What happens in Demogyptica?

Right now we are just about to elect a new gouvernment.

Aussprechen sie der Name (Wie spricht man den Namen aus?)
deh-mo-jip-tik-a oder deh-mü-jip-tik-a?

How do you spell the Name?


Äh... here youve got me. It's not so easy to get that done.
Demo is easy just like democracy
tika is also easy it sounds like Tequilla
without the lla part.
but how do to describe the gy g is the g in get and the y is like the german sound of ü th u with the dots above, the Umlaut.


Ich die meisten ihre Berichtigungen verstehen, aber warum diese:

Ich verstehe die meisten ihrer Berichtigungen, aber diese nicht.

I understand (the) most of your corrections but not those:

vergeben sie mir (i notice you use the dative case instead of the accusative)
uh i was never tjhe grammar man you know. I can tell you that this sounds german but i can't tell you why.

The english phrases "Excuse me" or "pardon me" can be translated to
Entschuldigen sie mich or
Vergeben sie mir or
Entschuldigen sie mich bitte or
Verzeihen sie mir or
..... a lot more sentences with different words but the same meaning can be thoght of.


deshalb ist mein Deutsch nicht so gut (when do you use mein rather than meiner?)

Thats why my german isn't that good.

Oh, i see in both cases it translates to my. I canT' exactly tell you, i just don't know. Maybe this would be something to ask your german-teacher?

Darf ich dir von Zeit zu Zeit (Wollen sie uns zu Duzbruderen sein?)

Yes because the more personel "du is used in Messageboards. If we would meet each other in real life it woud depend on the circumstances wether we would use the informel "Du" or the more official "Sie". Generally you make no mistake by using the "Sie" form, but if i use the "du" you can be sure that you can use it too. If you insist on the "Sie" it would mean that you wish to keep the contact in a very distant an official way and have no intetion however to get a closer mor friendly contact.

"Sie" is for persons that have a professionell buissiness contact.

"Du" is for penpals, chitchat, or for having a drink together.

Ich hoffe bald zu höre von Sie! (Ic hoffe bald wieder von ihnen zu hören)
Aufwiedersehen (oder Aufwiederhören in e-mail?)!

Aufwiedersehen ist schon O.k.


p.s. what is the url of the demogyptica forum? they tell me i need to go set up an embassy.

http://civ2-forum.gamigo.de//forumdisplay.php?s=&forumid=36
 
Ich fühle dumm nun. Ich wisse wie Zeitwort zu brauche, Ich habe so viel Sorgen daß Ich denke nicht :-P. Ich habe nicht einer Lehrer des Deutsch, Ich studiere mich selbst. Ausserdem, Ich bin in über meiner Kopf. Ich lerne viel daß Ich sage als Ich mit der Schreibmaschine schreibe. Ihre Berichtigungen beginnt zu gibt mich eines Gefühl für die Saztform des Deutsch. Ich bin in ihre Schuld. Als für du:

Right now we are just about to elect a new gouvernment.(government) typo?

Aussprechen sie der Name (Wie spricht man den Namen aus?)
deh-mo-jip-tik-a oder deh-mü-jip-tik-a?
How do you spell the Name? (i thought buchstabieren was to spell and aussprechen to pronounce. is there another meaning im missing or something?)

Maybe this would be something to ask your german-teacher? (occupations are not hyphenated in english)

If we would meet each other in real life (this isnt really wrong, per se, but sounds awkward. better would be "if we were to meet each other in real life"

it woud (would) depend on the circumstances wether (whether) we would use the informel (informal) "Du" or the more official "Sie". typos?

and have no intetion (intention) however to get a closer mor (more) friendly contact. typos?

"Sie" is for persons that have a professionell (professional) buissiness (business) contact. its hard to tell what are misspellings and what are just typos, so i correct them all. but based on your linguistic abilities i personally give you the benefit of the doubt.

Schreiben Sie bald! Ciao!
 
Originally posted by neutral leader
Ich fühle dumm nun. Ich wisse wie Zeitwort zu brauche, Ich habe so viel Sorgen daß Ich denke nicht :-P. Ich habe nicht einer Lehrer des Deutsch, Ich studiere mich selbst. Ausserdem, Ich bin in über meiner Kopf. Ich lerne viel daß Ich sage als Ich mit der Schreibmaschine schreibe. Ihre Berichtigungen beginnt zu gibt mich eines Gefühl für die Saztform des Deutsch. Ich bin in ihre Schuld. Als für du:

Sorry but this time it is to hard for me to find out what you exactly mean. So maybe you should write this again in english and i'll try to translate it in german.

Right now we are just about to elect a new gouvernment.(government) typo?

Aussprechen sie der Name (Wie spricht man den Namen aus?)
deh-mo-jip-tik-a oder deh-mü-jip-tik-a?
How do you spell the Name? (i thought buchstabieren was to spell and aussprechen to pronounce. is there another meaning im missing or something?)

No i just missed the word pronounciation...
You are right!
Aussprechen --> to pronounce
Buchstabieren --> to spell

Maybe this would be something to ask your german-teacher? (occupations are not hyphenated in english)

can you give me an example for this?

If we would meet each other in real life (this isnt really wrong, per se, but sounds awkward. better would be "if we were to meet each other in real life"

This shows the german origin of me. I just translated the german:
Wenn wir uns im wahren Leben treffen würden.
which just did not do!

it woud (would) depend on the circumstances wether (whether) we would use the informel (informal) "Du" or the more official "Sie". typos?

and have no intetion (intention) however to get a closer mor (more) friendly contact. typos?

"Sie" is for persons that have a professionell (professional) buissiness (business) contact.

Yes most of them typos. Concentration is a virtue but i guess i have to do without it. ;)

its hard to tell what are misspellings and what are just typos, so i correct them all. but based on your linguistic abilities i personally give you the benefit of the doubt.

Thank you, but even typos deserve to be corrected. By the way i do some misspellings in german too, i never was good in spelling ;)

Schreiben Sie bald! Ciao!

CU
 
Ich fühle dumm nun. Ich wisse wie Zeitwort zu brauche, Ich habe so viel Sorgen daß Ich denke nicht :-P. Ich habe nicht einer Lehrer des Deutsch, Ich studiere mich selbst. Ausserdem, Ich bin in über meiner Kopf. Ich lerne viel daß Ich sage als Ich mit der Schreibmaschine schreibe. Ihre Berichtigungen beginnt zu gibt mich eines Gefühl für die Saztform des Deutsch. Ich bin in ihre Schuld. Als für du:

ow! this is supposed to be as follows:
I feel dumb now. I know how to use verbs, I have so many worries that I think not (dont think). I have not a teacher of German, I study myself. Besides, I am in over my head. I learn much that I say as I type. (btw, thats is because my vocabulary is really quite limited) Your corrections begin top give me a feeling for the sentence-form of German. I am in your debt. As for you:

there. that was really that bad, huh? as for examples, im not sure what you mean but:
german teacher not german-teacher
quantum physicist not quantum-physicist
islamic scholar not islamic-scholar
is that what you mean?

This shows the german origin of me. I just translated the german:
Wenn wir uns im wahren Leben treffen würden.
which just did not do!

i understand. i do this all the time, as you must have noticed.

hope that helps. oh, expect to see me in demogyptica quite a bit from now on; i will go now and set up the embassy. i will just use your corrections of my message announcing my ambassadorship. a couple tweaks and that should do just fine. thanks again!
 
Welcome, Darekill and Arne, to Fanatika. I am an American who doesn't really like playing the American tribe in my games. Darekill, I believe the German tribe won the selection poll here because of not only the scientific trait (a key trait in our last game) but because of the Panzer UU. Straight away, it's a great piece of equipment. The military trait was seen as helpful also at this level. BTW, what level are you playing at?

I lived in Germany many years ago, close to Trier. I love the German country-side. I would return in a heart beat if possible.

Arne, thank you for the picture. It is beautiful. If the Art Museum were not closed at this time, I would surely hang it there. Again, welcome.
 
Hello,
@ cyc
Thank, you for the answer to my qustion.
Now i understand your reasons for taking thee german trib.
Most of our people hre beliv that it is more usefull to have the U.U. sooner because at the time where the Panzer arrives the game is either lost or won.

We likee to change the government form from time to time so religios was almost a must. Since the egytian tribe won the last polls as a tribee of the month in our Forum, we choose them as the tribe to play our demogame with.

@ neutral leader


I feel dumb now. I know how to use verbs, I have so many worries that I think not (dont think). I have not a teacher of German, I study myself. Besides, I am in over my head. I learn much that I say as I type. (btw, thats is because my vocabulary is really quite limited) Your corrections begin top give me a feeling for the sentence-form of German. I am in your debt. As for you:

I'll try to translate that.

Jetzt fühle ich mich dumm. Ich weis wie man die Verben benutzt, Ich habe aber so viele Sorgen das ich nicht denke.(You could use the german word Zeitwort instead of Verben but Verben sounds more educated so it is prefered.)Ich habe keinen Deutschlehrer, ich bringe es mir selbst bei, (Ich betreibe ein Selbststudium). Ausserdem stecke ich bis über beide Ohren drin. Ich lerne vieles was ich sage während ich Tippe. (Übrigens ist das auch der Grund warum mein Wortschatz noch recht begrenzt ist.) Deine (Ihre in the Sie-form) Korrekturen beginnen mir ein Gefühl für den deutschen Satzbau zu geben.
Ich stehe in Deiner (Ihrer) Schuld.
Nun zu Dir (Ihnen):

Yes your corrections are always welcome. As for the teaching, i may not be a real teacher but i can be for you as much of a german teacher as you can be an english teacher to me. (see, i learn!) ;)

btw. you can say you to me!
(this is a common joke for german pupils trying to learn english and translating the german sentence Sie können du zu mir sagen (Sie dürfen mich duzen) which makes absolutely no sense in english ;)
 
danke. well, and i thought i felt stupid when i posted that! oh well, i suppose a student has to have a dismal failure once in a while.

Ausserdem stecke ich bis über beide Ohren drin. - the idiomatic expression is different i see

Ich stehe in Deiner (Ihrer) Schuld. - i wonder why in english i am in your debt but in german i stand in it?

thanks for the joke, cultural notes are always welcome! in return, heres a good australian joke that uses a play-on-words of english slang (which is linguistically pretty interesting):
In a remote farming station in Western Australia, a call comes in from a ranger on the radio. "Bruce, I've got a problem - I was piling through the bush when the Landcruiser hit a pig. Damn thing is half alive and stuck in the bullbars and the jeep won't move."
"Can you pull it free?"
"No, it is thrashing round and squealing too much"
The station attendant had a think.
"Okay, tell you what, pull out the .303 and shoot it in the back of the head, pull it out when it is dead. Let me know how you get on"
"Right oh".
Minutes later, after no further radios, that station attendant radios again
"Are you still having trouble with the pig? How'd ya go?"
"No problems with the pig, it is his damn motorbike - it's still trapped under the jeep."
 
Thank you everybody for the warm welcome to the Fanatic Nation.

My name is Louis XV., I am a member of the Demogyptian Parliament. I'm no official embassador but only a visitor to your site. I really like it. You put a lot of effort into your game and it seems you have a strong and big community that allows you to play the democracy-game totally different from ours.

see you

Louis XV.
 
Ah, yes, so i guess a pig is a biker in down under!

Did you see the languag center that i have set up in demogyptica?
It is in the newly founded Embassy subforum there.
 
Actually, Darekill, pig is an old American phrase for a member of the Polizei. So it would be a biker cop...
 
Originally posted by Cyc
Welcome, Darekill and Arne, to Fanatika.

Arne, thank you for the picture. It is beautiful. If the Art Museum were not closed at this time, I would surely hang it there. Again, welcome.
Thank you all for the welcome. :) And thank you, Cyc, for the idea hanging my little picture into the Art Museum here. (Even if it's closed...) ;)

Here is an other pic. Our capital is growing during time - so the picture of the capital has to change too. If you (ore anybody alse here) is interested to see how our capital will change, you could follow this link from time to time.
attachment.php
 
@ Arne - Thank you for the second pic. I am very interested in watching your civ grow. Your cultural development, in terms of your architecture, is amazing.

Also, I'm not sure if you've found the museum yet, or not. It is archived with the first Demogame. You can find it here...
The Phoenatica National Art Museum .
 
Darekill - Thank you very much for the generous contribution. I think I'll use the extra gold to buy Sara some earrings. If you're ever in the nieghborhood, stop by the Cattleman Smokehouse for a steak dinner of your choice. I am honored to know you. :goodjob:

Cyc
Prince of Manitou
 
Hello everybody... Darekill is our president of DEMOGYPTICA for some weeks now... I will be the new ambassador here now... and i also will be in the UN where i hope to find you also! Cu later...;)
 
Welcome Borc. We hope hope you enjoy your stay here and look forward to your work in the U.N.
 
Back
Top Bottom