Infantry#14
Emperor
- Joined
- Dec 26, 2006
- Messages
- 1,601
Yes or No and why?
I agree with you, in large part because I think that the Arabic script is too much fun to write to give up.What, are my arguments good enough to read but not respond to? Why did everyone vote for "Yes?" I'd like to see your explanations...
And i found the wiki article on the chinese romanized language:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Pinyin
Well they are already making a latin version of Chinese, and it iirc is going well. Hebrew iirc will be easy to convert and so would cyrrilic alphabets.
So yes, if anything does happen, it would be with latin, with only accents and combination words(like th) that would make languages different.
It'll come eventually in any case as languages die out due to globalization.
Different writing systems are suited to different languages.
For instance, the abjad system used by Arabic (i.e. only long vowels marked) is ideal for Arabic, because in Arabic, short vowels are usually clear from context, and words are derived from [wiki]triliteral[/wiki] roots, meaning that 1) words derived from the same root have similar meanings, so a difference one vowel won't totally change the meaning (i.e. pairs like him/hem and pin/pen are impossible) and 2) inserting short vowels actually makes it harder to read texts for those fluent in the language; because short vowels don't matter so much, it is more important that the root be clear than the text perfectly represent the sounds.
The above also applies to Hebrew.
Another example: Chinese. The structure of Chinese is such that there are a lot of homophones (don't ask why), to the point where writing poems of solely one syllable with only variations in tone have become a common intellectual exercise; see for instance [wiki]Lion-Eating Poet in the Stone Den[/wiki]. Try reading that in Pinyin! It's nigh-impossible.
It's easy with characters, however. Characters make it easier to distinguish homophones. In addition, they allow speakers of the different Chinese languages (Mandarin, Cantonese, Wu, Hakka, etc) to write to one another even when their spoken languages are mutually unintelligible. This principle works across time, too: it allows modern Chinese to read ancient Chinese texts even though Old and Middle Chinese would be unintelligible to the speakers of any modern Chinese language.
I could go on and on about how scripts have developed to suit the languages they are intended for (and about all the atrocities that have happened when speakers of a language try to adapt a script thoroughly wrong for their language). But I haven't the time or interest. Long story short: Not everyone can use one script.
However, it is important that we have a single system for transcribing sounds, and that we do have: we call it the [wiki]International Phonetic Alphabet[/wiki], or IPA for short.
From my understanding, Korean text is a fantastically elegant way of representing that language.
Just mo more kanji/hanzi, please.
Perhaps not for Japanese or Korean (that's one of the atrocities I was talking about), but as I said, Chinese is PERFECTLY SUITED to characters. Anything else would likely reduce legibility, to say nothing of the fact that the ability to communicate across linguistic boundaries among the Chinese languages and across time would be lost.
There are a lot of compound words in Japanese of Chinese origin which are homophones. There are fewer sounds in Japanese than Chinese, and no tonal distinctions so the problem is even greater than for the Chinese. A possible solution would be to use heavily reduced numbers of kanji, redesigned for greater simplicity, solely for homophone compounds with a latin or hiragana system for everything else. Using the latin alphabet or any other purely alphabetical system on its own however simply is not sensible in a language like Japanese.Yes, we should have started this in ww2 by forcing Japan to accept the Latin alphabet as part of the terms for surrender.
I have some young Japanese friends you should meet.I voted "No," largely for the reasons Lockesdonkey addressed.
Add to that the fact that almost nobody would be willing to give up their system in favor of some foreigner's crazy script. Heck, Japanese are familiar with essentially four different scripts (hiragana, katakana, kanji, and the Roman alphabet) and they don't seem to have much inclination to even consolidate their writing system.
Good point! I guess for less stuff to remember?Besides, I'm still not sure what a universal writing system would accomplish. If the spoken languages are still different, then language would still be a barrier to communication, unless you want to set up an auxiliary language like Esperanto or Toki Pona.