What Music Are You Listening To? #61: Now without a catchy title...


Spoiler :

Alors on danse, alors on danse, alors on danse

Qui dit étude dit travail, qui dit taf te dit les thunes
Qui dit argent dit dépenses, qui dit crédit dit créance
Qui dit dette te dit huissier, oui dit assis dans la merde.
Qui dit Amour dit les gosses, dit toujours et dit divorce.
Qui dit proches te dis deuils car les problèmes ne viennent pas seul.
Qui dit crise te dit monde, dit famine dit tiers-monde.
Qui dit fatigue dit réveille encore sourd de la veille
Alors on sort pour oublier tous les problèmes.

Alors on danse, alors on danse, alors on danse, alors on danse
Alors on danse, alors on danse, alors on danse, alors on danse
Alors on danse

Et la tu t'dis que c'est fini car pire que ça ce serait la mort.
Qu'en tu crois enfin que tu t'en sors
Quand y'en a plus, et ben y'en a encore
Ecstasy dis problème, les problèmes ou bien la musique.
Ca t'prends les tripes, ca te prends la tête
Et puis tu pries pour que ça s'arrête.
Mais c'est ton corps, c'est pas le ciel
Alors tu t'bouches plus les oreilles.
Et là tu cries encore plus fort et ca persiste... Alors on chante

Lalalalalala, Lalalalalala, alors on chante
Lalalalalala, Lalalalalala, alors on chante, alors on chante
Et puis seulement quand c'est fini.
Alors on danse, alors on danse, alors on danse, alors on danse
Alors on danse, alors on danse, alors on danse

Et ben y'en a encore, et ben y'en a encore, et ben y'en a encore
Et ben y'en a encore, et ben y'en a encore.



Spoiler :

So we just dance
So we just dance
So we just dance

When we say study, it means work,
When we say work, it means money,
When we say money, it means spending
When we say credit, it means debt,
When we say debt, it means bailiff,
We agree to being in deep sh*t
When we say love, it means kids,
When we say forever, it means divorce.
When we say family, we say grief, because misfortune never comes alone.
When we say crisis, we talk about the wold, famine and then third world.
When we say tiredness, we talk about waking up still deaf from sleepless night
So we just go out to forget all our problems.

So we just dance… (X9)

So you say that it’s over because the only thing worse would be death.
When you finally think you’ll make it, there’s more and more!
Ecstasy means a problem, problems or just music.
It grabs you by the guts, it takes hold of your head and then you pray for it to end.
But your body is no heaven so you block your ears even more.
And then you yell even louder and it goes on…
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,

So we just sing
So we just sing
And then only when it’s over, then we dance.
So we just dance (x7)
And well, there’s still more (x5)
 
Last edited:
 
She's a bit weird, though.


Spoiler :

Dis moi que si tu es là
Ce n'est pas juste pour mes jolis yeux
Dis moi qu'au delà de ça
Y'a d'autres raisons qui te rendent heureux
Dis moi si tu aimes bien
Nos paresses et nos matins d'amoureux
Dis moi que c'est un début
Mais que tu vois déjà la suite à deux
Dis moi que je suis la seule
Que tu n'aies jamais autant désirée
Je n'ai pas de rendez vous
Plus de rencard que j'ai envie d'accepter
Avec toi c'est évident
Je suis prête à oublier mon passé
J'ai toujours aimé charmer
Mais peu importe qu'il n'y a qu'à toi que je plais
Moi je me dis que c'est toi
Et je sais que tu y crois
Tu es celui qui rythme mes bonheurs,
Qui rythme mes humeurs
Juste comme ça
Et je me dis que c'est toi
Et pour la toute première fois
Pardonne moi mes doutes et mes colères
Le temps fera l'affaire
Et toi et moi
Oh ça ira
J'aime les airs assurés
Que tu empruntes aux plus beaux monuments
Ton regard doux comme un secret
Ts caresses aux limites de l'indécent
Tu comprends tous mes silences
Chacun de mes petits moments d'absence
Si je vais au paradis
Je suis pas sur de voir la différence
Moi je me dis que c'est toi
Et je sais que tu y crois
Tu es celui qui rythme mes bonheurs,
Qui rythme mes humeurs
Juste comme ça
Et je me dis que c'est toi
Et pour la toute première fois
Pardonne moi mes doutes et mes colères
Le temps fera l'affaire
Et toi et moi
Je me dis prenons des risques
Et de toute façon c'est trop tard
Au pire on aura des souvenirs
Des jolis moments dans les tiroirs
J'ai peur de ta gentillesse
Elle promet tant de bonheur, oh tu sais j'ai peur
Je me dis que c'est toi
Et je sais que tu y crois
Tu es celui qui rythme mes bonheurs,
Qui rythme mes humeurs
Juste comme ça
Et je me dis que c'est toi
Et pour la toute première fois
Pardonne moi mes doutes et mes colères
Le temps fera l'affaire
Et toi et moi
Oh ça ira
Je me dis que c'est toi
Ça ira
Je sais que tu y crois,
Oh ça ira
Et toi et moi juste comme ça
Je me dis que c'est toi
Et pour la toute première fois
Et toi et moi
Oh ça ira

Spoiler :
 
Last edited:
Pink Floyd can eat its heart out! I'm stuck in the rabbit hole now...

 
"Tonight We Ride", Tom Russell

("You don't need no teeth for kissin' gals or smokin' cheap cigars...")
 
 
 
 

I would, naturally, have provided a translation, but it all seems pretty self-evident.

Especially the line "A dada prout prout cadet".


You've put cacti in your underpants, Jacques? Have you?
 
A top 10 hit from 1979 in the Netherlands and also a one hitwonder :

Duncan Browne - 'The wild places'

 
Top Bottom