Lack of articles in Finnish is very problematic for people who want speak it. Grammar of Finnish language is very different from Indo-European tongues grammar.
Spoiler :
Ilman germaanisten kielten vaikutusta kielioppi olisi vieläkin erilaisempi. Suomi olisi SOV-kieli. Suomen kielessä tosin sanajärjestys on sen verran vapaa, että verbin sanan loppuun laittaa voi halutessaan.
SVO: "Minä ajan autoa." tai "Ajan autoa."
SOV: "Minä autoa ajan." tai "Autoa ajan."
OVS: "Autoa ajan minä." jne.
OSV: "Autoa minä ajan."
VSO: "Ajan minä autoa."
VOS: "Ajan autoa minä."
Näiden kaikkien lauseiden merkitys on periaattessa sama. Syntysuomalainen tosin käsittää lauseiden välillä silti olevan eroja merkityksen painotuksessa. Sana "auto" on partitiivissa, minkä kääntäminen kirjaimellisesti englanniksi on hankalaa.
SVO: "Minä ajan autoa." tai "Ajan autoa."
SOV: "Minä autoa ajan." tai "Autoa ajan."
OVS: "Autoa ajan minä." jne.
OSV: "Autoa minä ajan."
VSO: "Ajan minä autoa."
VOS: "Ajan autoa minä."
Näiden kaikkien lauseiden merkitys on periaattessa sama. Syntysuomalainen tosin käsittää lauseiden välillä silti olevan eroja merkityksen painotuksessa. Sana "auto" on partitiivissa, minkä kääntäminen kirjaimellisesti englanniksi on hankalaa.
Without Germanic's tongue's influence grammar be-would even-more different. Finnish be-would SOV-tongue. Finland's tongue-in though wordoder is that amount free that verb word's end-to put can want-one-if.
SVO: "I drive-I car." or "Drive-I car." (lit. I drive-1st person car-in the partitive case, meaning I am driving some part of the car.)
SOV: "I car drive-I." or "Car drive-I."
OVS: "Car drive-I I." etc.
OSV: "Car I drive-I."
VSO: "Drive-I I car."
VOS: "Drive-I car I."
These's everyone's sentence's meaning is principle-in same. BirthFinn though understands sentence's between still be differences meaning's emphasis-in. Word "car" is partitive-in which-of translating letter-like English-to is difficult.