where is the difference between "jargon" and prose? I see none, really, it's a pretty arbitrary distinction. should I stop saying words which I might find evocative, beautiful, just so that some people can better understand me? that kinda goes against everything I believe in.
sure, we could have a universal language which everyone understands, that is absolutely simple and easily understandable. but it's also not open for interpretation, doesn't carry nuance etc. just seems so sad to me.
also, I think talking about words that "others aren't supposed to know" doesn't ring a bell with me.. at all. there is not a single word in the world I'm not supposed to know, that I don't want to know, I'm grateful for every new one.
yeah, maybe Joyce or Nabokov or someone else would have had more popular books, or a bigger base of readers, had they used clearly intelligible and simple language for their books. but then they'd lose their intricacy.
fact is, there just are some things you cannot convey without specific words, I mean that's why they exist after all. so changing the word, to something simpler, also changes the meaning.
your last point is one I would also like to use for my own argument. I often simply use German words in place of English counterparts that don't do them justice, and then explain the difference in meaning in my post. sure, I could just substitute the German word, but I feel like someone has a tangible benefit there, someone might actually appreciate knowing about the differences between these languages and words. I get equally excited whenever
@Kyriakos explains some term in ancient greek, or
@Hrothbern in dutch, because the way we speak ultimate shapes and reflects the way we think.