hobbsyoyo
Deity
- Joined
- Jul 13, 2012
- Messages
- 26,575
So let's talk about writing. We can help each other edit specific passages (please don't post entire works here unless they are microfiction or poetry) and talk about the mechanics of writing.
__________
I'd like to start with a problem posed by Winner and others in my own piece. I'll approach it in general terms rather than quoting passages or anything. The problem is one of accents - how should they be approached?
Accents are definitely the uncreative way of differentiating a character. There are lots of ways to show the readers how a character acts, who they are and what they are about and even though accents are one of the tools you can use to do that, in the hands of a novice like myself you can wind up with really hackneyed dialogue. So the problem isn't really whether or not they should be done, it's how to do them right.
So I have a character that's supposed to be a rough-around-the-edges kind of guy who doesn't pull his punches and tells it like it is. He's from the UK and I've actually modeled him after a character in Prometheus. In that movie, there is a British geologist with a Mohawk that has that kind of attitude. When I hear my character speak in my head, he sounds like that guy in Prometheus. One of the reasons why I went with an accent in the first place is because the story is a short-story, so I don't have pages to dedicated to his backstory nor a lot of time to show the reader how he reacts in different situations. Every situation, every page and every line of dialogue have to directly serve the plot.
I wanted him to stand out, I don't want to end up with a story with 3 or 4 indistinguishable characters in it and an accent was an easy way to do it. Now I've been told that my treatment of his accent is heavy-handed and that's probably a fair assessment. One thing that came up however that I want to address and discuss is the spelling employed to show that accent. In particular, he says 'th' sounds like an 'f', for example: 'nofing'.
Now I've been told I should walk that back and cut out some of the misspellings. The problem I see, (and maybe I'm totally off) is that the accent is either-or. He either has one and it's accompanying pronunciations or he doesn't. In my head, he actually pronounces words like nothing as 'nofing'. So I don't know how to show that without the actual misspellings really. I could add a few lines of narration where I state that his pronunciation is like that without having every word misspelled. But that's sloppy I think and it will likely mean that the reader will forget that and read his dialogue in a normal manner.
Similarly, I can't misspell some words sometimes and then correctly spell them other times. I can't have him say 'nofing' in one paragraph and then half a page later have him say 'nothing'. It just doesn't work like that and will lead to confusion.
So how should I approach this problem?
I think one issue I may be having is that I shouldn't use an accent that I myself am not intimately familiar with. I'm quite sure I'm actually mixing up several British accents all at once and that's certainly my fault and an issue if I'm doing it. But let's go with the premise that I've got the accent right - how do I work that into my dialogue without going too far?
One other issue I can see with it (possibly) is that as a reader myself, confronting an accent at first can be jarring. It takes me a while (usually a few pages at the very least of solid dialogue) before I accept a heavy accent. Before I get used to it, I hate it and I automatically think it's a dumb treatment of the character and useless. It's only later that it 'clicks' and I am able to effortless work through the accent because I've kind of figured out in my head the voice they are going for and I don't have to mentally translate things. So *maybe* there is some of that going on in that my audience has so far had one or two pages worth of reading this guys voice and as such haven't mentally adjusted for it, if that makes sense. I will not deny however, that I could just be wrong and the accent is awful and no amount of dialogue will fix it.
What do you all think about this problem?
____________
Dialogue, as I've said before, has always been my weak point. It's only just now that I feel like I can do an okay job at it without feeling total revulsion at the words I put on the page. I also think I'm only okay at it for this one piece that I'm working on and that's simply because I've been thinking about the piece and the characters for literally years so I kind of know them pretty well. So I'm really looking forward to any advice people have on the mechanics of writing dialogue, how to make it good, what to avoid and so on.
I'd also like to help out PlutonianEmpire with his fiction. In his piece he has a character that is very nervous, scared and unsure of himself. PE wrote the dialogue with lots of ... (ellipses, are what I want to say they are called) to show that. I suggested he could use st-stu-stuttering for the same affect and that he could use non-verbal queues like having the character stare at his feet or avoid eye contact to show his mental state. What advice do you all have?
__________
I'd like to start with a problem posed by Winner and others in my own piece. I'll approach it in general terms rather than quoting passages or anything. The problem is one of accents - how should they be approached?
Accents are definitely the uncreative way of differentiating a character. There are lots of ways to show the readers how a character acts, who they are and what they are about and even though accents are one of the tools you can use to do that, in the hands of a novice like myself you can wind up with really hackneyed dialogue. So the problem isn't really whether or not they should be done, it's how to do them right.
So I have a character that's supposed to be a rough-around-the-edges kind of guy who doesn't pull his punches and tells it like it is. He's from the UK and I've actually modeled him after a character in Prometheus. In that movie, there is a British geologist with a Mohawk that has that kind of attitude. When I hear my character speak in my head, he sounds like that guy in Prometheus. One of the reasons why I went with an accent in the first place is because the story is a short-story, so I don't have pages to dedicated to his backstory nor a lot of time to show the reader how he reacts in different situations. Every situation, every page and every line of dialogue have to directly serve the plot.
I wanted him to stand out, I don't want to end up with a story with 3 or 4 indistinguishable characters in it and an accent was an easy way to do it. Now I've been told that my treatment of his accent is heavy-handed and that's probably a fair assessment. One thing that came up however that I want to address and discuss is the spelling employed to show that accent. In particular, he says 'th' sounds like an 'f', for example: 'nofing'.
Now I've been told I should walk that back and cut out some of the misspellings. The problem I see, (and maybe I'm totally off) is that the accent is either-or. He either has one and it's accompanying pronunciations or he doesn't. In my head, he actually pronounces words like nothing as 'nofing'. So I don't know how to show that without the actual misspellings really. I could add a few lines of narration where I state that his pronunciation is like that without having every word misspelled. But that's sloppy I think and it will likely mean that the reader will forget that and read his dialogue in a normal manner.
Similarly, I can't misspell some words sometimes and then correctly spell them other times. I can't have him say 'nofing' in one paragraph and then half a page later have him say 'nothing'. It just doesn't work like that and will lead to confusion.
So how should I approach this problem?
I think one issue I may be having is that I shouldn't use an accent that I myself am not intimately familiar with. I'm quite sure I'm actually mixing up several British accents all at once and that's certainly my fault and an issue if I'm doing it. But let's go with the premise that I've got the accent right - how do I work that into my dialogue without going too far?
One other issue I can see with it (possibly) is that as a reader myself, confronting an accent at first can be jarring. It takes me a while (usually a few pages at the very least of solid dialogue) before I accept a heavy accent. Before I get used to it, I hate it and I automatically think it's a dumb treatment of the character and useless. It's only later that it 'clicks' and I am able to effortless work through the accent because I've kind of figured out in my head the voice they are going for and I don't have to mentally translate things. So *maybe* there is some of that going on in that my audience has so far had one or two pages worth of reading this guys voice and as such haven't mentally adjusted for it, if that makes sense. I will not deny however, that I could just be wrong and the accent is awful and no amount of dialogue will fix it.

What do you all think about this problem?
____________
Dialogue, as I've said before, has always been my weak point. It's only just now that I feel like I can do an okay job at it without feeling total revulsion at the words I put on the page. I also think I'm only okay at it for this one piece that I'm working on and that's simply because I've been thinking about the piece and the characters for literally years so I kind of know them pretty well. So I'm really looking forward to any advice people have on the mechanics of writing dialogue, how to make it good, what to avoid and so on.
I'd also like to help out PlutonianEmpire with his fiction. In his piece he has a character that is very nervous, scared and unsure of himself. PE wrote the dialogue with lots of ... (ellipses, are what I want to say they are called) to show that. I suggested he could use st-stu-stuttering for the same affect and that he could use non-verbal queues like having the character stare at his feet or avoid eye contact to show his mental state. What advice do you all have?