What do you think about Poland?

Allegedly, word "kobieta" comes from either kob, which is some old word for pig manger, or from koba, which is old form for kobyła, that is - a female horse.

That means a mare in Russian too btw...

"jena" - if you mean j pronounced in a french way, then this root is present in polish. "żona" (żena in some dialects) means "wife".
"diva" is also present:
dziewczyna, dziewka, dzieweczka, dziewuszka etc - a girl

That also.

finish "kava" - a mother

:huh:
 
Thanks for that comprehensive analisys.

I remembered the third puzzling word - "dzenkue", which is also absent in other Slavic languages. Relates to "danke", amirite?

Allegedly, word "kobieta" comes from ... kobyła, that is - a female horse.

Yeah, frankly, that's what first comes to mind to a Russian speaker upon hearing that word )


... „gabette" - a wife.

That version actually seems the most probable. It looks more like a French word, though.


Earlier, women were called niewiasty (sing. niewiasta) or białogłowy (białogłowa - "white head", from the head covering).

Nevesta in Russian means "a bride". It's etymologically related to "not knowing", it seems )

And "jena", yes with the French j, has the same meaning here as in Polish.
 
They get partitioned by a German power and Russia a lot. They have sausages. The region which possibly gave me my family name has been Polish since WW2, a conflict in which they used horsemen.

Every major (or minor) power used horses in ww2.

Veles said:
I remembered the third puzzling word - "dzenkue", which is also absent in other Slavic languages. Relates to "danke", amirite?

I wonder if there's any relation to the word Dzien, which means "day"
 
Every major (or minor) power used horses in ww2.

Americans didn't. Or did they?

I wonder if there's any relation to the word Dzien, which means "day"

Hmm... Dunno, you should know better.

If it were a word for "hello" or "good day" that would seem logical: "dzenkovac" - to say dobry den'.

Here we don't have anything similiar.

"Thank you" is spasibo - a short variant of "spasi Bog" meaning "[may the] God save [you]". In some rural places they may still say spasi Hristos.

And "to thank" means blagodarit' - literally "to gift with good things".
 
Thanks for that comprehensive analisys.

I remembered the third puzzling word - "dzenkue", which is also absent in other Slavic languages. Relates to "danke", amirite?

I have no idea about the origin of "dziękuję". It exists at least since Renaissance, because renaissance poets were using it for sure. The word exists also in czech, slovak, ukrainian and belarusian. So "dziękuję" Slavs are in majority. I can at least understand South Slavs, who say chwala - "glory (to you for helping me)". But "spasiba"? What does it mean?
 
Got any pics?


462840_com_uscavlaryww2.jpg
 
I have no idea about the origin of "dziękuję". It exists at least since Renaissance, because renaissance poets were using it for sure. The word exists also in czech, slovak, ukrainian and belarusian. So "dziękuję" Slavs are in majority. I can at least understand South Slavs, who say chwala - "glory (to you for helping me)". But "spasiba"? What does it mean?

"Thank you" is spasibo - a short variant of "spasi [tebia] Bog" meaning "[may the] God save [you]". In some rural places they may still say spasi Hristos.

And "to thank" means blagodarit' - literally "to gift with good things".

"Yee-ha!!!!"

Well, that's something.
 
I did think that "spasiba" comes from "spasć (someone, mostly się = oneself)" verb. But it means "to fatten (to make so. fat)" in polish, I think it's reasonable: being fat was treaten as a proof of wealth :)
so spasiba would mean "may God make you fat"... :)

to save = zbawić in polish.

Apparently, there is a verb "błogodarzyć (= blogodarit)" in polish, but it must be extremly rare, and it's probably some russian influence.
 
"may God make you fat"... :)

How time changes everything. From a modern point of view it looks more like an opposite of a "thank you" )
But yeah, back then fat was a symbol of material wellbeing. There are after all names like Jiromir.

...it's probably some russian influence.

Speaking of which...

Read somewhere, that before the partition, Poles didn't have to many swear words, and that it's the Russian barbarians who introduced words such as pizda (vagina), hui (cock) and ebat' (to f***) into the Polish language. What do you think of this?
 
Where does "Bog" come from? It doesn't sound like any other Indo-European word (God, deus, etc.)

It's related to Sanskrit and Indo-Iranic Bhaga. Slavic variant of "Deus" would be "Дый" - Dyi or "Див" - Div. Not sure how to express it in Latin alphabet, for it doesn't reflect Slavic phonetics well.
 
How time changes everything. From a modern point of view it looks more like an opposite of a "thank you" )
But yeah, fat was a symbol of material wellbeing. There are after all names like Jiromir.



Speaking of which...

Read somewhere, that before the partition, Poles didn't have to many swear words, and that it's the Russian barbarians who introduced words such as pizda (vagina), hui (cock) and ebat' (to f***) into the Polish language. What do you think of this?

It sounds like some polish ueber-nationalist theory blaming everything bad on Russians (or Germans). But I really don't know. Even if these specific swearwords were introduced by russian language, probably some other existed.
 
It sounds like some polish ueber-nationalist theory blaming everything bad on Russians (or Germans). But I really don't know. Even if these specific swearwords were introduced by russian language, probably some other existed.

But do these words exist in the language now and do you think they are native or borrowed?
 
btw of Bog.... Once I joked that Bagdad is a slavic name, meaning "given by God" (Bag = Bog, dad from "dac" - to give). Later I've learned that actually is the true meaning of this city name :) As my persian teacher emphasised, Slavs are closer linguistic relatives for Persians than for Germans :)
 
to save = zbawić in polish.

Izbavit' here means to rid or to spare of something. As in the Lord's prayer:

And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

would be

I ne vvedi nas vo iskushenie,
no izbavi nas ot lukavogo.

btw of Bog.... Once I joked that Bagdad is a slavic name, meaning "given by God" (Bag = Bog, dad from "dac" - to give). Later I've learned that actually is the true meaning of this city name :) As my persian teacher emphasised, Slavs are closer linguistic relatives for Persians than for Germans :)

Yeah, that's a good example.

Some of the common Russian words are considered to be of Iranic roots: topor (an axe), sobaka (synonym for "pios" - a dog), some East-Slavic gods' names like Hors or Simargl.
 
Izbavit' here means to rid or to spare of something. As in the Lord's prayer:

And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

would be

I ne vvedi nas vo iskushenie,
no izbavi nas ot lukavogo.

It's "zbaw nas ode złego" as well.


Some of the common Russian words are considered to be of Iranic roots: topor (an axe), sobaka (synonym for "pios" - a dog), some East-Slavic gods' names like Hors or Simargl.

"topor" is a word present in polish as well.

I haven't learned much persian, but I can say that:

shesh = 6 (sześć in polish)
panch = 5 (pięć in polish)
do = 2 (dwa in polish)
dvist = 200 (dwieście in polish)
etc
:)
 
Poland is the home of some sexy models who have a funny alphabet.
 
Back
Top Bottom