What's your accent (in your native language)?

I'm pretty horrible at figuring out what accent I have, so I should probably delegate this to Bill, Integral, or one of the other people here who's actually heard me speak in RL. I've always thought that my pronunciation - as distinct from my vocabulary - pretty much follows "news-anchor American English" as augurey's does.

Only in the loosest possible sense am I a "native" speaker of German, and except for something of an American accent there it's pretty much standard Hochdeutsch.
 
I used to speak Standard Central Thai. I got teased for speaking in a very formal way (eg using the polite pronouns p'hom and k'hun; a very strange way for a seven-year-old to be addressing his peers). I didn't have many friends. These days I speak Thai with a unique accent; by unique, I mean people in Thailand can guess that I'm a foreigner from the way I speak.

Also, people will often comment on the way I pronounce ร (r). That is, I pronounce it properly; most people pronounce ร like ล (l). Strangely enough, I can't do the same in English, and I mix up my rs and ls like a stereotypical Asian.
 
Is it an Australianised/Anglicised Thai accent or different again?
 
I have a West Country accent. It's most noticeable difference from other English accents is the strong R. Other English people think I sound like a farmer, other people may think I sound like a pirate.

I think the accent is dying out as anyone who's younger than I am doesn't have one, instead they speak with an Essex accent.
 
I speak Portuguese with a watered down carioca accent. It's watered down because despite being born and raised in Rio, my parents come from two other states, where I spent a noticeable part of my childhood. Also, Rio's South Zone (where I was born and raised) has a considerably weaker accent than the North Zone, due to be being more cosmopolitan and having less Portuguese influence. So I don't have that typically carioca way of pronouncing an "s" like a "sh", as they do in Portugal.

Watered down carioca is pretty much what one could call "news-anchor Brazilian Portuguese". The main Brazilian TV station is based in Rio, which explains the carioca accent, but they try to tone it down a bit, to avoid sounding like North Zoners (that is, poor people).
 
I speak a dialect known as "Traitorfish", a bizarre hybrid of South Yorkshire, Weirside and South-Western Scots. But mostly it sounds like a guy from mebbe Leeds using a bunch of Scottish grammar and colloquialisms for no apparent reason.

Only in the loosest possible sense am I a "native" speaker of German, and except for something of an American accent there it's pretty much standard Hochdeutsch.
You're German? :confused:
 
I grew up pretty close to where Augurey did, so I typically speak with the same newscaster accent. The only exception is when I say "pop" instead of "soda".

HOWEVA, if I am around 2 people speaking in a southern accent, I will revert to mine, which is hilarious.
 
Probably some sort of Canadian accent, since English Canada doesn't really seem to have much variation in accent outside of Atlantic Canada.
 
I think BC has a different accent to the east (even like Ottawa), more like the West Coast US accent?
 
Standard American English with a lisp. I don't even know if there are distinguishable accents in Filipino.
 
I'm told that I don't have an accent. "You sound like you're from Nebraska," someone said to me recently. I didn't know this until I called someone from CFC on the phone, and he -- living in California -- mentioned it to me. I suppose mine is relatively neutral, although after watching Firefly it becomes slightly western for a week. :lol:
 
I didn't grow up in the Midwest, but pretty much everyone I was in contact with during the first few years of my life did. As a result, even though I have only scattered memories of the Midwest (some of which I'm pretty sure are impossible), I speak closest to the standard newscaster accent, although sometimes in more informal settings I might adopt what might be called a more Southern cadence.
 
According to my gf, I speak in a "nova" accent. I guess she means I speak with a slight drawl and say certain words funny, e.g. "car-mel" (her) vs "car-a-mel" (me). But I think my gf has more of an accent since she says mom closer to "mum" and drawer as "draw".
 
Traitorfish has a Leeds accent? Damn am kinda jelly, that sounds good. W. Hague!
 
I speak Bosnian with a slight American accent (Connecticut, normal Eastern Coast accent), I still dont know the difference between č and ć I read both of them as ch. I still consider English (American) as my "native" language but I use Bosnian more now.
 
London. Sliding between cockney and middle class london depending on the situation.
 
Here's a somewhat accurate/inaccurate map of Polish dialects

Spoiler :
648px-Polska-dialekty_wg_Urba%C5%84czyka.PNG

According to my mom (who I trust more than this map) there are only a couple real dialects in Poland:

Silesian (brown on map) - which is slightly different from "standard" Polish - they have a different word for potato for example. Pronunciation is almost exactly the same - just a tad different.

Mazovian (green on map) - sounds exactly like "standard" Polish with some minor changes. I think they pronounce the letter Ł differently

Kashubian (red on map) - Kashubian - not even a dialect of Polish but rather its own language. I would maybe understand 30-60% of it if I heard it, 70-90% if I read it. Kashubians consider themselves to be both Kashubian and Polish.

Dialect spoken near or around Bialystok (not on map, in eastern green area) - they pronounce things noticably differently from "standard" Polish. Half my family is from there - they speak as though they were drunk and/or Russian. It sounds funny to me.

Gorale dialect (not on map, in the mountains near Slovak & Czech borders) - Totally incomprehensible to me, might as well be its own language. It's something of a mix between Polish, Czech, and Slovak, although it wouldn't be correct to say that the language is "between" Polish and Czech or whatever.

As for me and most people in Poland, we speak the "standard" dialect. I put that in quotes because in Poland its just known as "Polski/Polish"... the de facto language/dialect you learn in most schools around the country. On the map you cound merge malopolski and wielkopolski and parts of mazowiecki and the uncoloured parts of the map.
 
Back
Top Bottom