Are cuss words becoming more socially acceptable?

I used that word all the time to insult people, I never knew what it meant before.

That's funny about fannies, too.

fannie-mae.jpg


Brings a whole new meaning to the firm doesn't it?
 
^ Change the first letter of the word

(I'm treading very carefully here for I was already punished for an infraction of the rules)
 
It rhymes with swat in American pronunciation.

In the theme song to the Nanny (I know, it's sad that I know this) it says, she was out on her fanny.

And bumbags are called fanny packs in America.
 
Well, it#'s not an American word, so it should be pronounced correctly.

I can't even fathom how it could possibly be pronounced that way. How would you even pronounce the verb, or past tense?
 
I've seen a lot movies where many UK born actors pronouncing it the same way American actors would have said it, although rare. Maybe it is an Irish thing (Ralph).:dunno:

Usually the word that rhyme with punt is normally used here.
 
It's a bit much for me, Father. "Feck this" and "Feck that"
Father Ted Crilly: Yes, Mrs Doyle.
Mrs. Doyle: "You big bastard." Oh, Dreadful Language. "You big hairy arse." "You big Fecker." Fierce Stuff! And of course the F-word father, the bad F-word. Worse then Feck. You know the one I mean.
Father Ted Crilly: Yes, I do, Mrs Doyle
Mrs. Doyle: "F you" "F your effing wife" I don't know why they have to use language like that. "I'll stick this effing pitch up your hole" That was another one.
Father Ted Crilly: I see what you mean, Mrs Doyle
Mrs. Doyle: "Bastard this" and "Bastard that". You can't move for the Bastards in her novels. It's wall-to-wall bastards.
Father Ted Crilly: Is it Mrs Doyle?
Mrs. Doyle: "You Bastard" "You Fecker" "You bollocks! Get your bollocks out of my face."
Father Ted Crilly: Yes, you just go and prepare for the nuns.
Mrs. Doyle: "Ride me sideways" was another one.
 
Well, it#'s not an American word, so it should be pronounced correctly.

I can't even fathom how it could possibly be pronounced that way. How would you even pronounce the verb, or past tense?

It's pronounced that way because we have different accents. You can't expect everyone to speak British English. Maybe that answer was too serious but I'm a bit busy to think of something clever.
 
It's a bit much for me, Father. "Feck this" and "Feck that"
Father Ted Crilly: Yes, Mrs Doyle.
Mrs. Doyle: "You big bastard." Oh, Dreadful Language. "You big hairy arse." "You big Fecker." Fierce Stuff! And of course the F-word father, the bad F-word. Worse then Feck. You know the one I mean.
Father Ted Crilly: Yes, I do, Mrs Doyle
Mrs. Doyle: "F you" "F your effing wife" I don't know why they have to use language like that. "I'll stick this effing pitch up your hole" That was another one.
Father Ted Crilly: I see what you mean, Mrs Doyle
Mrs. Doyle: "Bastard this" and "Bastard that". You can't move for the Bastards in her novels. It's wall-to-wall bastards.
Father Ted Crilly: Is it Mrs Doyle?
Mrs. Doyle: "You Bastard" "You Fecker" "You bollocks! Get your bollocks out of my face."
Father Ted Crilly: Yes, you just go and prepare for the nuns.
Mrs. Doyle: "Ride me sideways" was another one.

I miss this show so much.
 
ACTUALLY, as a scholar of the film, the amount of profanity in the movie directly relates to the ethos and message of the film. You see, Pulp Fiction is a movie about "nothing". Vincent and Jules' conversation in the beginning, before they're going to Brett's house, what exactly is it about? Nothing really important to the plot. It's just Vincent talking about his last few years in Amsterdam. It's a classic Seinfeldian conversation. I'm sure it could be cut out and the plot would still work just fine. But Tarantino purposefully included it for two reasons.

The first reason, as I mentioned earlier, is for the film's nihilism. But the second is the movie's obsession with the names of things. Vincent asks Jules what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris. Later on in the film we have Esmeralda, the cab driver, asking Butch what his name means. We have Butch correcting (twice!) his girlfriend over the correct terminology of his chopper.

But back to the question at hand: why so much goddamn profanity in this goddamn movie? You see, this movie follow Nietzschean philosophy. In Nietzsche's philosophy, there's this thing called the "death of God". Not so much the literal death of god, but the metaphorical death of god, i.e. the end of religion has the determiner of morality. Afterwards, there's a period of moral anarchy; people without religion are trying to determine was their new morality is. But all sense of meaning has also been lost. So Jules and Vincent walk in this nihlistic landscape using old pop culture references to make "landmarks", so to say. They are mutually understood milestones of meaning and understanding, and they walk the Earth in this way, like Caine from Kung Fu. And profanity is another landmark-like item the characters use.

But people like mobster Marsellus Wallace thrive in this nihilistic landscape. Since objects don't really have any intrinsic value anymore, it's ripe for powerful men like Wallace. Consider the suitcase Jules and Vincent are so desperately after. What's in it? Diamonds? Wallace's soul? Q-tips? The movie never shows. But the interesting part is that it doesn't have to. The this is that the suitcase is important to Jules and Vincent solely because Wallace says so. So important, in fact, that both of them are willing to kill anyone in their way for it.

But the problem Nietzsche had was figuring out what happens after the "death of God". Do we ever find a new determiner of morality? Nietzsche only says this new determiner cannot be static, as society evolves over time. But here's where Albert Camus enters. Camus says the most that we can do is point the absurdity (his word) of life. And I can go into more specific details with the several meanings of Ezekiel 25:17 Jules gives in the end, but I'll save that for a later day.

Another interesting thing to note from the movie is the total absence of police. Again, there is no intrinsic power in a nihilistic plot. The police have nothing to protect. As I mentioned earlier, this allows Wallace to get his way with Jules and Vincent.

I'm running of breath at this point, so if you want more of my interpretation of the movie, pm/message me.

-----------------------------------------------------

As mentioned earlier, what is profane in society is constantly evolving, but it also seems to becoming more accepted. But I don't think a TOTAL acceptance of profanity will ever be reached, as there will always be more and more offensive words being devised.
Even if you ignore the philosophical subtext, there's a pretty simple reason for the levels of profanity: it's a movie about gangsters. Gangsters are not renowned for minding their language. Neither, for that matter, are soldiers in the heat of battle, condemned inmates, convenience store clerks, bowlers with PTSD, Neo-Nazis, or politicians out of the public eye. Removing profanity from a film rarely improves it. Have you ever seen a TV edit of, say, The Matrix.? I have. In the scene when Neo displays his arsenal to the security guard, the guard exclaims "Holy smokes!" You know exactly what he said in the original (even if you've never seen it) and it just sounds silly and unrealistic, and that's by no means the worst example of a TV edit. (This is what happens when you find a stranger in the alps!)
I've become a lot more comfortable with the C word and even use it sometimes. Still, it's really a taboo word in English and really the only curse word that's not race related that is still very harsh. I guess the T word, if you know what I'm talking about, is a close 2nd, at least in America.
The t-word was used in Easy A and it got a PG-13 rating. I've never heard the c-word used in a PG-13 movie, so I don't think it's that close of a second.
What Wikipedia says about "fanny":

In slang:

  • A South African, Australian, Irish and British colloquial term for the external genital organs of a female (vulva).
  • A North American term for the buttocks.

A totally different thing? Looks like it's just two sides of the same coin...
It's also a homophone of my paternal grandmother's name.
 
A lot of women find the T word very offensive. I mean to actually call a woman that I think is really crude.

Anyway this is the best link about it, from Rescue Me -

http://www.youtube.com/watch?v=xbXRVPE-wS0

It has a bit of harsh language, not too bad, but since it's the subject I think it's OK, plus it's kind of funny. I don't know how to embed stuff because I'm a, whatever, and maybe it wouldn't even be allowed. You can see the American pronunciation of it ;)

MPAA ratings never make sense anyway. I mean until recently showing a tiny bit of full frontal could get an NC17.
 
NO! This is what makes this film a great film. You can't understand the brilliance unless you dig at the philosophical significance of the film!!!

Bah, the brilliance of the film is the fact that they can spend five minutes talking about nothing, and still keep me interested in the conversation!
 
I've never heard rhymes with swat no rhymes with cat used as a verb.
 
Have you ever seen a TV edit of, say, The Matrix.? I have. In the scene when Neo displays his arsenal to the security guard, the guard exclaims "Holy smokes!" You know exactly what he said in the original (even if you've never seen it) and it just sounds silly and unrealistic, and that's by no means the worst example of a TV edit. (This is what happens when you find a stranger in the alps!)

They should just bleep it or cut the sound if it's an inappropriate word. Any replacement dialogue is corny and contrived.
 
I've never heard rhymes with swat no rhymes with cat used as a verb.

To "rhymes with swat no rhymes with cat" someone/thing is a common British expression meaning to hit with great force;

as in "I twatted the football over the house" or "Next time he spills my pint I'm gonna **** him in the face"
 
Back
Top Bottom