Rashiminos
Fool Prophet
Add tongue-clicking.
Ah, a purist. I sympathize.I would add to the criminal offences the use of other language words when there is allready one in the language is being used.
It's not really a matter of learning metric. I suppose it might be a bit of a chore to re-visualize distances/heights/weights when talking about people or drive times. It's more an issue of needing to take things apart and do small repair on household/agricultural stuff without having to own two entirely different toolsets.
"Is this a 9mm or a 3/8?" "How many nuts have I rounded off today?" "Screw it, the only tool I have that has access to that point that fits is a vice grip." That sort of thing. It would be nice if all your metric using countries would take it easier on me and just stahp it. I'll give your our apostrophes in trade.![]()
Boreded Ceiling Cat makinkgz Urf n stuffs
1 Oh hai. In teh beginnin Ceiling Cat maded teh skiez An da Urfs, but he did not eated dem.
2 Da Urfs no had shapez An haded dark face, An Ceiling Cat rode invisible bike over teh waterz.
3 At start, no has lyte. An Ceiling Cat sayz, i can haz lite? An lite wuz.
4 An Ceiling Cat sawed teh lite, to seez stuffs, An splitted teh lite from dark but taht wuz ok cuz kittehs can see in teh dark An not tripz over nethin.
5 An Ceiling Cat sayed light Day An dark no Day. It were FURST!!!1
You should see how many silly words now exist in Polish that have been borged from English.
Our word for manager used to be this - "kierownik"
Now? The word has turned into "menedżer" - something that sounds exactly like the English "manager"
Mental retardation all around..
For other Slavic languages - ban the heretical and wrong Latin script, reinstate the God-given superior Cyrilic.
That's the worst suggestion I've ever heard. I could get behind an English-style sh though.For German: 'sch' for a very common sound looks a bit excessive. Perhaps since 'x' isn't properly used, it could be a substitue, like in Mesoamerican transcription - Tlaxcala, Mexica, Xochicalco.
Interestingly, c was even widely used for the ts sound for Latin loanwords (i.e. all Latin loanwords with a c before e or i were pronounced as ts), until spelling reforms at the beginning of the 20th century (I think?) changed that. And you're right, it makes more sense.And what's with "s" for "z" and "z" for "ts"? How is "c" not used for "ts"? So z can be z and s - s. Makes miles more sense.
Yep, it's cooler. [Insert God-given justifications here] It also makes large swathes of text look more structured.Also, is using capitals in every noun really necessary?
Hey. It's all rational and sorted out. It's just that it's... complicated.
In other ways it's all extremely simple.
I wish Belarussians adopted the Latinka alphabet like in the old days.
Nonono it's not rational and sorted out. There's a good swath of things you have to teach yourself by heart - ie grammar rules that don't count in all circumstances.
So what? Accents/dialects exist in every language. We're talking about creating a standard spelling that would be more in line with how the language is supposed to be pronounced.
That's the problem. There's no one way English is pronounced. Do you go with the rhotic r as it is in American English? Or do you clip it off as it is in British English? How do you handle the ɛ-ɪ (pen-pin) dichotomy, which exists in some variations of English, but doesn't in others, such as Californian English. What do you do about the ɑ-ɔ dichotomy, which again exists in some forms of English such as many of the British dialects, but is wholly imperceptible to the average Californian English speaker? How would you spell peninsula?
pɛnɪnsjulə, pɛnɪnsələ, or pɛnɪnʃələ.
Or what about a word like button?
Would you write it with a flap, as you would if you were going by how my girlfriend tends to handle "tt" words in English
bəɾɛn
Or would you write it with a glottal stop as you would if you were going by traditional Californian English
bəʔn
Or would you write it as a plain old t, as you would if you were going by a "standard" (whatever that means) British English?
butɔn
And again, that's looking specifically at how the "tt" is pronounced in that word. That's leaving aside the fact that in the first two examples the "u" is pronounced as a schwa and in British English it is pronounced as a proper u, or that in my gf's version of English the "o" is pronounced as an open mid-front unrounded, in my version the "o" is clipped as the glottal stop moves into the alveolar nasal, and in British English it is pronounced as an open mid-back rounded vowel.
The problem isn't just a matter of vowels, it's a matter of it being a language that developed more or less independently in 5 different continents over a period of several hundred years, and as such is pronounced wholly differently depending on where you are. Merely picking one dialect as "proper" and sticking to that one would be disputed by every other dialect and thereby be completely meaningless as a "universal reform", and just going based on how people say it (something akin to IPA) would be overly complex and entirely too difficult to be passable as a plebeian orthography.
You are joking, of course.so SAE for North America and R.P. for Britain.